Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 4:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Sebab Allah yang telah berfirman: "Dari dalam gelap akan terbit terang! t ", Ia juga yang membuat terang-Nya bercahaya di dalam hati kita, u  supaya kita beroleh terang dari pengetahuan tentang kemuliaan Allah yang nampak pada wajah Kristus. v 

AYT (2018)

Karena Allah, yang berfirman, "Biarlah terang bercahaya dari kegelapan," telah bercahaya dalam hati kita untuk memberi terang pengetahuan tentang kemuliaan Allah yang ada pada wajah Kristus Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Karena Allah yang sudah berfirman: Hendaklah terang itu bercahaya dari dalam gelap, Ialah juga bercahaya di dalam hati kami menerangkan orang dengan makrifat kemuliaan Allah di dalam wajah Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Allah yang berkata, "Hendaklah dari dalam gelap terbit terang," Allah itulah juga yang menerbitkan terang itu di dalam hati kita, supaya pikiran kita menjadi terang untuk memahami kecemerlangan Allah yang bersinar pada wajah Kristus.

MILT (2008)

Sebab, Allah Elohimlah 2316 yang berfirman, "Dari kegelapan terbitlah terang," Dia yang telah bersinar di dalam hati kita demi pencerahan pengetahuan tentang kemuliaan Allah Elohim 2316 yang ada pada wajah YESUS Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Karena Allah yang telah bersabda, "Hendaklah terang memancarkan cahayanya dari dalam gelap," Ia jugalah yang telah membuat terang itu bercahaya di dalam hati kita, sehingga kita diterangi untuk mengenal kemuliaan Allah yang ada pada wajah Isa Al Masih.

AVB (2015)

Allah telah berfirman, “Hendaklah cahaya bersinar dari dalam gelap.” Allah juga yang telah membuat cahaya itu bersinar dalam hati kita, sehingga kita mendapat pengetahuan tentang kemuliaan Allah di wajah Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Sebab
<3754>
Allah
<2316>
yang telah berfirman
<2036>
: "Dari dalam
<1537>
gelap
<4655>
akan terbit
<2989>
terang
<5457>
!", Ia
<2989> <0>
juga yang
<3739>
membuat terang-Nya bercahaya
<0> <2989>
di dalam
<1722>
hati
<2588>
kita
<2257>
, supaya
<4314>
kita beroleh terang
<5462>
dari pengetahuan
<1108>
tentang kemuliaan
<1391>
Allah
<2316>
yang nampak pada
<1722>
wajah
<4383>
Kristus
<5547>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 4:6

Karena
<3754>
Allah
<2316>
yang sudah berfirman
<2036>
: Hendaklah terang
<5457>
itu bercahaya
<2989>
dari
<1537>
dalam gelap
<4655>
, Ialah juga bercahaya
<2989>
di dalam
<1722>
hati
<2588>
kami
<2257>
menerangkan
<5462>
orang dengan makrifat
<1108>
kemuliaan
<1391>
Allah
<2316>
di dalam
<1722>
wajah
<4383>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Karena
<3754>
Allah
<2316>
, yang berfirman
<2036>
, “Biarlah terang
<5457>
bercahaya
<2989>
dari
<1537>
kegelapan
<4655>
,” telah bercahaya
<2989>
dalam
<1722>
hati
<2588>
kita
<2257>
untuk
<4314>
memberi
<0>
terang
<5462>
pengetahuan
<1108>
tentang kemuliaan
<1391>
Allah
<2316>
yang ada pada
<1722>
wajah
<4383>
Kristus
<5547>
Yesus
<0>
.

[<3588> <3588> <3739> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
eipwn
<2036> (5631)
V-2AAP-NSM
ek
<1537>
PREP
skotouv
<4655>
N-GSN
fwv
<5457>
N-ASN
lamqei
<2989> (5692)
V-FAI-3S
ov
<3739>
R-NSM
elamqen
<2989> (5656)
V-AAI-3S
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
kardiaiv
<2588>
N-DPF
hmwn
<2257>
P-1GP
prov
<4314>
PREP
fwtismon
<5462>
N-ASM
thv
<3588>
T-GSF
gnwsewv
<1108>
N-GSF
thv
<3588>
T-GSF
doxhv
<1391>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
en
<1722>
PREP
proswpw
<4383>
N-DSN
cristou
<5547>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 4:6

1 Sebab Allah yang telah berfirman: "Dari dalam gelap akan terbit 2  terang 3 !", Ia 2  juga yang membuat terang 3 -Nya bercahaya 2  di dalam 4  hati kita, supaya kita beroleh terang dari pengetahuan tentang kemuliaan Allah yang nampak pada wajah 4  Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA