Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 6:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:12

Bertandinglah dalam pertandingan k  iman yang benar 1  dan rebutlah l  hidup yang kekal. m  Untuk itulah engkau telah dipanggil dan telah engkau ikrarkan ikrar n  yang benar di depan banyak saksi.

AYT

Berjuanglah dalam perjuangan iman yang baik dan berpeganglah pada hidup kekal yang untuknya kamu dipanggil ketika kamu memberikan pengakuan yang baik di hadapan banyak saksi.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 6:12

Berusahalah dengan bersungguh-sungguh di dalam peperangan iman, mencapai hidup yang kekal, yang engkau telah dipanggil itu, sedang sudah engkau ikrarkan ikrar yang baik di hadapan banyak saksi.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 6:12

Berjuanglah sungguh-sungguh untuk hidup sebagai orang Kristen supaya engkau merebut hadiah hidup sejati dan kekal. Sebab untuk itulah Allah memanggil engkau pada waktu engkau mengakui di hadapan banyak orang bahwa engkau percaya kepada Kristus.

MILT (2008)

Perjuangkanlah perjuangan iman yang baik, pegang teguhlah hidup yang kekal, yang untuk itu engkau pun telah dipanggil dan telah mengakui pengakuan yang benar di hadapan banyak saksi.

Shellabear 2000 (2000)

Berjuanglah engkau dalam pertempuran iman yang benar dan raihlah hidup yang kekal, sebab untuk itulah engkau telah dipanggil, yaitu ketika engkau mengikrarkan pengakuan yang baik di hadapan banyak saksi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 6:12

Bertandinglah
<75>
dalam pertandingan
<73>
iman
<4102>
yang benar
<2570>
dan rebutlah
<1949>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
. Untuk
<1519>
itulah
<3739>
engkau telah dipanggil
<2564>
dan
<2532>
telah engkau ikrarkan
<3670>
ikrar
<3671>
yang benar
<2570>
di depan
<1799>
banyak
<4183>
saksi
<3144>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 6:12

Berusahalah dengan bersungguh-sungguh
<75>
di dalam peperangan
<73>
iman
<4102>
, mencapai
<1949>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
, yang engkau telah
<3739>
dipanggil
<2564>
itu, sedang sudah engkau ikrarkan
<3670> <2570>
ikrar
<3671>
yang baik
<2570>
di hadapan
<1799>
banyak
<4183>
saksi
<3144>
.
AYT ITL
Berjuanglah
<75>
dalam perjuangan
<73>
iman
<4102>
yang baik
<2570>
, peganglah
<1949>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
itu , yang untuknya
<1519>
kamu telah dipanggil
<2564>
. Dan
<2532>
, tentang itu , kamu membuat
<3670>
pengakuan
<3671>
yang baik
<2570>
di hadapan
<1799>
banyak
<4183>
saksi
<3144>
.

[<3588> <3588> <3588> <3739> <3588>]
GREEK
agwnizou
<75> (5737)
V-PNM-2S
ton
<3588>
T-ASM
kalon
<2570>
A-ASM
agwna
<73>
N-ASM
thv
<3588>
T-GSF
pistewv
<4102>
N-GSF
epilabou
<1949> (5634)
V-2ADM-2S
thv
<3588>
T-GSF
aiwniou
<166>
A-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
eiv
<1519>
PREP
hn
<3739>
R-ASF
eklhyhv
<2564> (5681)
V-API-2S
kai
<2532>
CONJ
wmologhsav
<3670> (5656)
V-AAI-2S
thn
<3588>
T-ASF
kalhn
<2570>
A-ASF
omologian
<3671>
N-ASF
enwpion
<1799>
ADV
pollwn
<4183>
A-GPM
marturwn
<3144>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:12

Bertandinglah dalam pertandingan k  iman yang benar 1  dan rebutlah l  hidup yang kekal. m  Untuk itulah engkau telah dipanggil dan telah engkau ikrarkan ikrar n  yang benar di depan banyak saksi.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:12

Bertandinglah 1  dalam pertandingan 1  iman yang benar dan rebutlah 2  hidup yang kekal. Untuk 3  itulah engkau telah dipanggil dan telah engkau ikrarkan 4  ikrar yang benar di depan banyak saksi.

Catatan Full Life

1Tim 6:12 1

Nas : 1Tim 6:12

(versi Inggris NIV -- "berjuanglah dalam perjuangan iman yang benar"). Kata "berjuang" berasal dari sebuah kata Yunani yang berarti "menderita sekali". Paulus melihat hidup Kristen sebagai suatu perjuangan, suatu pergumulan hebat melawan musuh-musuh Injil. Kita semua dipanggil untuk membela Injil dalam jabatan apa pun di mana Allah menempatkan kita

(lihat cat. --> Ef 6:11;

lihat cat. --> Ef 6:12).

[atau ref. Ef 6:11-12]

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA