Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 6:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:11

Tetapi engkau hai manusia Allah, h  jauhilah semuanya itu, kejarlah keadilan, ibadah, i  kesetiaan, kasih, j  kesabaran dan kelembutan.

AYT (2018)

Akan tetapi, kamu sebagai manusia dari Allah, jauhkanlah dirimu dari semuanya itu. Kejarlah kebenaran, kesalehan, iman, kasih, ketabahan, dan kelembutan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 6:11

Tetapi engkau ini, hai hamba Allah, larikan dirimu daripada segala perkara itu, dan tuntut olehmu kebenaran, ibadat, iman, kasih, sabar dan hati yang lemah lembut.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 6:11

Tetapi engkau adalah orang milik Allah, jadi engkau harus menjauhi semuanya itu. Berusahalah menjadi orang yang benar di mata Allah, yang mengabdi kepada Allah, percaya kepada Kristus, mengasihi sesama, tabah dalam penderitaan, dan bersikap lemah lembut.

MILT (2008)

Dan engkau, hai manusia Allah ilahi 2316, jauhkanlah hal-hal ini dan kejarlah keadilan, kesalehan, iman, kasih, ketabahan, kelemahlembutan.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi engkau, hai hamba Allah, jauhkanlah dirimu dari semua itu dan kejarlah kebenaran, kesalehan, iman, kasih, kesabaran, serta hati yang lemah lembut.

AVB (2015)

Tetapi kamu, wahai hamba Allah, jauhilah segala ini. Amalkanlah perbenaran, kesalihan, iman, kasih, kesabaran dan sikap lemah lembut.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 6:11

Tetapi
<1161>
engkau
<4771>
hai
<5599>
manusia
<444>
Allah
<2316>
, jauhilah
<5343>
semuanya itu
<5023>
, kejarlah
<1377>
keadilan
<1343>
, ibadah
<2150>
, kesetiaan
<4102>
, kasih
<26>
, kesabaran
<5281>
dan
<1161>
kelembutan
<4236>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 6:11

Tetapi
<1161>
engkau
<4771>
ini, hai
<5599>
hamba Allah
<2316>
, larikan
<444>
dirimu
<5343>
daripada segala perkara
<5023>
itu, dan tuntut
<5343> <1377>
olehmu kebenaran
<1343>
, ibadat
<2150>
, iman
<4102>
, kasih
<26>
, sabar
<5281>
dan hati yang lemah lembut
<4236>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, sementara
<0>
kamu
<4771>
, hai
<5599>
manusia
<444>
Allah
<2316>
, larilah
<5343>
dari semua itu
<5023>
. Kejarlah
<1377>
kebenaran
<1343>
, kesalehan
<2150>
, iman
<4102>
, kasih
<26>
, ketabahan
<5281>
, dan
<0>
kelembutan
<4236>
.

[<1161>]
GREEK
su
<4771>
P-2NS
de
<1161>
CONJ
w
<5599>
INJ
anyrwpe
<444>
N-VSM
yeou
<2316>
N-GSM
tauta
<5023>
D-APN
feuge
<5343> (5720)
V-PAM-2S
diwke
<1377> (5720)
V-PAM-2S
de
<1161>
CONJ
dikaiosunhn
<1343>
N-ASF
eusebeian
<2150>
N-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
agaphn
<26>
N-ASF
upomonhn
<5281>
N-ASF
praupayian
<4236>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:11

Tetapi 1  4  engkau hai manusia 2  Allah, jauhilah 3  semuanya itu, kejarlah keadilan 5 , ibadah, kesetiaan, kasih, kesabaran dan 1  4  kelembutan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA