Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:8

Oleh karena itu aku ingin, supaya di mana-mana orang laki-laki berdoa dengan menadahkan tangan o  yang suci 1 , tanpa marah dan tanpa perselisihan.

AYT

Karena itu, aku ingin laki-laki di segala tempat berdoa sambil mengangkat tangannya yang kudus tanpa kemarahan dan pertengkaran.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 2:8

Sebab itu demikian inilah kehendakku, bahwa segala orang laki-laki berdoa pada segenap tempat, serta menadahkan tangan yang suci dengan tiada marah dan perbantahan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 2:8

Saya mau supaya di manapun juga kaum pria berdoa dengan hati yang suci, tanpa kemarahan atau perselisihan.

MILT (2008)

Oleh karena itu, aku menghendaki agar di segala tempat pria-pria berdoa dengan mengangkat tangan yang kudus tanpa amarah dan perbantahan.

Shellabear 2000 (2000)

Sebab itu demikianlah kehendakku, yaitu supaya di setiap tempat, laki-laki berdoa serta menadahkan tangan yang suci tanpa disertai kemarahan atau perbantahan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 2:8

Oleh karena itu
<3767>
aku ingin
<1014>
, supaya di
<1722>
mana-mana
<3956> <5117>
orang laki-laki
<435>
berdoa
<4336>
dengan menadahkan
<1869>
tangan
<5495>
yang suci
<3741>
, tanpa
<5565>
marah
<3709>
dan
<2532>
tanpa perselisihan
<1261>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 2:8

Sebab
<3767>
itu demikian inilah kehendakku
<1014>
, bahwa segala orang laki-laki
<435>
berdoa
<4336>
pada
<1722>
segenap
<3956>
tempat
<5117>
, serta
<1869>
menadahkan
<3741>
tangan
<5495>
yang suci dengan tiada
<5565>
marah
<3709>
dan
<2532>
perbantahan
<1261>
.
AYT ITL
Karena
<3767>
itu , aku mau
<1014>
, di mana
<1722>
pun
<3956>
berada
<5117>
, para laki-laki
<435>
berdoa
<4336>
, sambil mengangkat
<1869>
tangannya
<5495>
yang kudus
<3741>
, tanpa
<5565>
kemarahan
<3709>
dan
<2532>
perbantahan
<1261>
.

[<3588>]
GREEK
boulomai
<1014> (5736)
V-PNI-1S
oun
<3767>
CONJ
proseucesyai
<4336> (5738)
V-PNN
touv
<3588>
T-APM
andrav
<435>
N-APM
en
<1722>
PREP
panti
<3956>
A-DSM
topw
<5117>
N-DSM
epairontav
<1869> (5723)
V-PAP-APM
osiouv
<3741>
A-APM
ceirav
<5495>
N-APF
cwriv
<5565>
ADV
orghv
<3709>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
dialogismwn
<1261>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:8

Oleh karena itu aku ingin, supaya di mana-mana orang laki-laki berdoa dengan menadahkan tangan o  yang suci 1 , tanpa marah dan tanpa perselisihan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:8

Oleh karena itu aku ingin 1 , supaya di mana-mana orang laki-laki berdoa 2  dengan menadahkan 3  tangan yang suci, tanpa 4  marah dan 5  tanpa perselisihan.

Catatan Full Life

1Tim 2:8 1

Nas : 1Tim 2:8

Dalam penyembahan umum gereja PB, rupanya sudah biasa doa diucapkan dengan suara keras (lih. Kis 4:24-31; bd. Ezr 3:12-13). Agar berkenan kepada-Nya, doa harus dipanjatkan oleh mereka yang hidupnya kudus dan benar di hadapan Allah, yaitu dengan "tangan yang suci".

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA