Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:7

Demikian juga kamu, hai suami-suami 1 , m  hiduplah bijaksana dengan isterimu, sebagai kaum yang lebih lemah! Hormatilah mereka sebagai teman pewaris dari kasih karunia, yaitu kehidupan, supaya doamu jangan terhalang.

AYT

Demikian juga kamu, hai suami-suami, hiduplah bersama istrimu dengan penuh pengertian karena mereka kaum yang lebih lemah. Hormatilah mereka sebagai sesama ahli waris dalam menerima anugerah hidup supaya doa-doamu tidak terhalang.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:7

Demikianlah juga kamu, hai segala suami orang, hendaklah kamu duduk dengan isterimu dengan budi pekerti yang baik, sebab mereka itu pihak yang lebih lemah keadaannya, serta memberi hormat kepadanya, sebab kamu juga sama waris anugerah Allah, yaitu hidup, supaya doamu jangan tergendala.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:7

Dan kalian juga, suami-suami, hendaklah hidup dengan penuh pengertian terhadap istrimu, dan dengan kesadaran bahwa mereka adalah kaum yang lemah. Perlakukanlah mereka dengan hormat, sebab mereka bersama-sama dengan kalian, akan menerima anugerah hidup yang sejati dari Allah. Lakukanlah ini, supaya tidak ada yang menghalangi doamu.

MILT (2008)

Para suami, dengan cara serupa, ketika hidup bersama dalam kebijaksanaan, haruslah menunjukkan rasa hormat kepada istri seperti kepada bejana yang lebih lemah, dan selaku teman pewaris anugerah kehidupan, supaya doa-doamu tidak terhalang.

Shellabear 2000 (2000)

Demikian jugalah kamu, hai suami-suami. Hendaklah kamu bertindak bijaksana terhadap istrimu dan hendaklah kamu menghargainya sebagai orang yang lebih lemah, karena bersama-sama dengan dia, kamu menerima karunia Allah, yaitu kehidupan. Dengan demikian, doa-doamu tidak akan terhalang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:7

Demikian juga
<3668>
kamu, hai suami-suami
<435>
, hiduplah
<4924>
bijaksana
<1108>
dengan isterimu
<1134>
, sebagai
<5613>
kaum yang lebih lemah
<772>
! Hormatilah
<632> <5092>
mereka sebagai
<5613>
teman pewaris
<4789>
dari kasih karunia
<5485>
, yaitu kehidupan
<2222>
, supaya
<1519>
doamu
<4335> <5216>
jangan
<3361>
terhalang
<1465>
.

[<2596> <4632> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:7

Demikianlah juga
<3668>
kamu, hai segala suami
<435>
orang, hendaklah kamu duduk
<4924>
dengan isterimu
<1134>
dengan
<2596>
budi pekerti
<1108>
yang baik, sebab
<5613>
mereka itu pihak
<4632>
yang lebih lemah
<772>
keadaannya, serta memberi
<632>
hormat
<5092>
kepadanya, sebab
<5613>
kamu juga
<2532>
sama waris
<4789>
anugerah
<5485>
Allah, yaitu hidup
<2222>
, supaya
<1519>
doamu
<4335>
jangan
<3361>
tergendala
<1465>
.
AYT ITL
Demikian juga
<3668>
kamu , hai suami-suami
<435>
, hiduplah bersama
<4924>
istrimu
<1134>
dengan
<2596>
penuh pengertian
<1108>
karena
<5613>
mereka kaum
<4632>
yang lebih lemah
<772>
. Hormatilah
<632> <5092>
mereka sebagai
<5613>
sesama ahli waris
<4789>
dalam menerima anugerah
<5485>
hidup
<2222>
supaya
<1519>
doa-doamu
<4335> <5216>
tidak
<3361>
terhalang
<1465>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
andrev
<435>
N-NPM
omoiwv
<3668>
ADV
sunoikountev
<4924> (5723)
V-PAP-NPM
kata
<2596>
PREP
gnwsin
<1108>
N-ASF
wv
<5613>
ADV
asyenesterw
<772>
A-DSN-C
skeuei
<4632>
N-DSN
tw
<3588>
T-DSN
gunaikeiw
<1134>
A-DSN
aponemontev
<632> (5723)
V-PAP-NPM
timhn
<5092>
N-ASF
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
sugklhronomoi
<4789>
A-NPM
caritov
<5485>
N-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
egkoptesyai
<1465> (5745)
V-PPN
tav
<3588>
T-APF
proseucav
<4335>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:7

Demikian juga kamu, hai suami-suami 1 , m  hiduplah bijaksana dengan isterimu, sebagai kaum yang lebih lemah! Hormatilah mereka sebagai teman pewaris dari kasih karunia, yaitu kehidupan, supaya doamu jangan terhalang.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:7

Demikian juga kamu, hai suami-suami 1 , hiduplah bijaksana dengan isterimu, sebagai kaum yang lebih lemah! Hormatilah 2  mereka sebagai teman pewaris 3  dari kasih karunia, yaitu kehidupan, supaya 4  doamu jangan terhalang.

Catatan Full Life

1Ptr 3:7 1

Nas : 1Pet 3:7

Petrus menyebutkan tiga hal yang harus diperhatikan oleh para suami Kristen berkenaan dengan istri mereka.

  1. 1) Para suami harus bijaksana dan penuh pengertian, hidup dengan istri mereka di dalam kasih dan keselarasan dengan Firman Allah (Ef 5:25-33; Kol 3:19).
  2. 2) Para suami harus menghormati istri sebagai teman pewaris yang setara dari kasih karunia dan keselamatan Allah. Istri harus dihormati, dipelihara, dan dilindungi sesuai dengan kebutuhan mereka. "Kaum yang lebih lemah" kemungkinan menunjuk kepada kekuatan jasmaniah wanita. Seorang suami harus memuji dan sangat menghargai istrinya sementara istri berusaha mencintai dan menolongnya sesuai dengan kehendak Allah (ayat 1Pet 3:1-6;

    lihat cat. --> Ef 5:23).

    [atau ref. Ef 5:23]

  3. 3) Para suami harus menghindari perlakuan yang tidak adil dan tidak senonoh terhadap istrinya. Petrus menunjukkan bahwa seorang suami yang gagal hidup bersama istrinya dalam cara penuh pengertian dan penghormatan sebagai sesama anak Allah akan merusak hubungannya dengan Allah dengan menciptakan suatu penghalang di antara doanya dan Allah (bd. Kol 3:19).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA