Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:2

Dan jadilah sama seperti bayi yang baru lahir, yang selalu ingin akan air susu yang murni w  dan yang rohani 1 , supaya olehnya kamu bertumbuh x  dan beroleh keselamatan,

AYT

Seperti bayi yang baru lahir, hendaklah kamu menginginkan susu rohani yang murni supaya kamu bertumbuh dalam keselamatanmu,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:2

seperti kanak-kanak yang baharu jadi hendaklah kamu ingin akan susu yang jati, yang tiada bercampur, supaya dengan dia itu kamu subur menuju keselamatan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:2

Hendaklah kalian menjadi seperti bayi yang baru lahir, selalu haus akan susu rohani yang murni. Dengan demikian kalian akan tumbuh dan diselamatkan.

MILT (2008)

seperti bayi yang baru lahir, hendaklah kamu mengingini susu murni yang sewajarnya, supaya kamu dapat ditumbuhkan olehnya,

Shellabear 2000 (2000)

Seperti bayi yang baru lahir, hendaklah kamu selalu menginginkan air susu rohani yang murni, supaya dengan itu kamu bertumbuh sampai kamu memperoleh keselamatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:2

Dan jadilah sama seperti
<5613>
bayi
<1025>
yang baru lahir
<738>
, yang selalu ingin
<1971>
akan air susu
<1051>
yang murni
<97>
dan yang rohani
<3050>
, supaya
<2443>
olehnya
<1722> <846>
kamu bertumbuh
<837>
dan beroleh
<1519>
keselamatan
<4991>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:2

seperti
<5613>
kanak-kanak
<1025>
yang baharu jadi
<738>
hendaklah kamu ingin
<1971>
akan susu
<1051>
yang jati
<97>
, yang tiada bercampur
<3050>
, supaya
<2443>
dengan
<1722>
dia
<846>
itu kamu subur
<837>
menuju
<1519>
keselamatan
<4991>
.
AYT ITL
Seperti
<5613>
bayi
<1025>
yang baru lahir
<738>
, hendaklah kamu
<0>
menginginkan
<1971>
susu
<1051>
rohani
<3050>
yang murni
<97>
supaya
<2443>
kamu bertumbuh
<837>
dalam
<1519>
keselamatanmu
<4991>
,

[<1722> <846>]

[<3588>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
artigennhta
<738>
A-NPN
brefh
<1025>
N-NPN
to
<3588>
T-ASN
logikon
<3050>
A-ASN
adolon
<97>
A-ASN
gala
<1051>
N-ASN
epipoyhsate
<1971> (5657)
V-AAM-2P
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
autw
<846>
P-DSN
auxhyhte
<837> (5686)
V-APS-2P
eiv
<1519>
PREP
swthrian
<4991>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:2

Dan jadilah sama seperti bayi yang baru lahir, yang selalu ingin akan air susu yang murni w  dan yang rohani 1 , supaya olehnya kamu bertumbuh x  dan beroleh keselamatan,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:2

Dan jadilah sama seperti bayi yang baru lahir 1 , yang selalu ingin akan air susu yang murni 2  dan yang rohani, supaya olehnya kamu bertumbuh 3  dan beroleh keselamatan,

Catatan Full Life

1Ptr 2:2 1

Nas : 1Pet 2:2

Sebagai anak Allah yang dilahirkan kembali (1Kor 6:19; Gal 4:6), kita seharusnya selalu ingin susu murni Firman Allah (1Pet 1:23-25). Suatu tanda yang pasti dari pertumbuhan rohani kita ialah suatu kerinduan yang mendalam untuk makan dari Firman Allah yang hidup dan kekal. Maka, kita patut berwaspada supaya kelaparan dan kehausan akan Firman Allah itu tidak lenyap. Kerinduan ini dapat dipadamkan oleh berbagai sikap yang salah (ayat 1Pet 2:1) dan melalui "terhimpit oleh kekuatiran dan kekayaan dan kenikmatan hidup" (Luk 8:14;

lihat cat. --> Mat 5:6;

lihat cat. --> 1Kor 15:2).

[atau ref. Mat 5:6; 1Kor 15:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA