Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:13

Sebab itu siapkanlah akal budimu, waspadalah o  dan letakkanlah pengharapanmu p  seluruhnya atas kasih karunia yang dianugerahkan kepadamu q  pada waktu penyataan r  Yesus Kristus.

AYT

Karena itu, siapkanlah akal budimu dan waspadalah, letakkanlah pengharapanmu sepenuhnya pada anugerah yang akan diberikan kepadamu saat Kristus Yesus dinyatakan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:13

Sebab itu hendaklah ingatanmu tajam, dan hendaklah kamu beringat, dan menaruh sepenuh-penuh harap akan anugerah yang akan disampaikan kepadamu pada masa Yesus Kristus kelihatan kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:13

Sebab itu, hendaklah kalian siap siaga. Waspadalah dan berharaplah sepenuhnya pada berkat yang akan diberikan kepadamu pada waktu Yesus Kristus datang nanti.

MILT (2008)

Karena itu, dengan mengencangkan ikat pinggang akal budimu, seraya menenangkan pikiran, berharaplah sepenuhnya atas anugerah yang dibawa kepadamu pada saat penyingkapan YESUS Kristus,

Shellabear 2000 (2000)

Oleh sebab itu, siapkanlah pikiranmu dan kendalikanlah dirimu. Hendaklah kamu menaruh harapanmu sepenuhnya pada anugerah yang akan dilimpahkan kepadamu pada waktu Isa Al Masih datang kelak.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:13

Sebab itu
<1352>
siapkanlah
<328>
akal budimu
<1271> <5216>
, waspadalah dan letakkanlah
<3525>
pengharapanmu
<1679>
seluruhnya
<5049>
atas
<1909>
kasih karunia
<5485>
yang dianugerahkan
<5342>
kepadamu
<5213>
pada waktu
<1722>
penyataan
<602>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<3751>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:13

Sebab
<1352>
itu hendaklah
<328>
ingatanmu
<1271>
tajam
<3751>
, dan hendaklah kamu
<5216>
beringat
<3525>
, dan menaruh sepenuh-penuh
<5049>
harap
<1679>
akan
<1909>
anugerah
<5485>
yang akan disampaikan
<5342>
kepadamu
<5213>
pada masa
<1722>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
kelihatan
<602>
kelak.
AYT ITL
Karena itu
<1352>
, siapkanlah
<328> <3751>
akal budimu
<1271> <5216>
dan
<0>
waspadalah
<3525>
, letakkanlah pengharapanmu
<1679>
sepenuhnya
<5049>
pada
<1909>
anugerah
<5485>
yang akan diberikan
<5342>
kepadamu
<5213>
saat
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
dinyatakan
<602>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
dio
<1352>
CONJ
anazwsamenoi
<328> (5671)
V-AMP-NPM
tav
<3588>
T-APF
osfuav
<3751>
N-APF
thv
<3588>
T-GSF
dianoiav
<1271>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
nhfontev
<3525> (5723)
V-PAP-NPM
teleiwv
<5049>
ADV
elpisate
<1679> (5657)
V-AAM-2P
epi
<1909>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
feromenhn
<5342> (5746)
V-PPP-ASF
umin
<5213>
P-2DP
carin
<5485>
N-ASF
en
<1722>
PREP
apokaluqei
<602>
N-DSF
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:13

Sebab itu siapkanlah 1  akal budimu, waspadalah dan letakkanlah 2  pengharapanmu 3  seluruhnya 4  atas kasih karunia yang dianugerahkan kepadamu pada waktu penyataan Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA