Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 15:58

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:58

Karena itu, saudara-saudaraku yang kekasih, berdirilah teguh, jangan goyah, dan giatlah selalu dalam pekerjaan Tuhan! q  Sebab kamu tahu, bahwa dalam persekutuan dengan Tuhan jerih payahmu tidak sia-sia. r 

AYT (2018)

Jadi, Saudara-saudaraku seiman yang kekasih, berdirilah kuat, jangan goyah, melimpahlah selalu dalam pekerjaan Tuhan. Sebab, kamu tahu bahwa jerih lelahmu tidak sia-sia di dalam Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 15:58

Sebab itu, hai saudara-saudara yang kukasihi, hendaklah kamu tetap dengan tiada bergerak, dan senantiasalah berusaha di dalam pekerjaan Tuhan, karena kamu mengetahui, bahwa usahamu tiada sia-sia di dalam Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 15:58

Oleh sebab itu, Saudara-saudara yang tercinta, hendaklah kalian kuat dan teguh. Bekerjalah terus untuk Tuhan dengan sungguh-sungguh, sebab kalian mengetahui bahwa semua yang kalian kerjakan untuk Tuhan, tidak akan percuma.

MILT (2008)

Maka dari itu, saudara-saudaraku yang terkasih, jadilah teguh tak tergoyahkan, dengan senantiasa berkelimpahan dalam pekerjaan Tuhan, karena mengetahui bahwa jerih payahmu di dalam Tuhan tidak menjadi sia-sia.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, tetaplah teguh, tidak goyah, dan selalu giat dalam pengabdianmu kepada Tuhan. Kamu pun tahu bahwa di dalam Tuhan jerih lelahmu tidak akan sia-sia.

AVB (2015)

Oleh itu, saudara-saudara yang kukasihi, teguhkan pendirian, jangan berganjak, dan bersungguh-sungguhlah dalam pengabdianmu kepada Tuhan. Kamu tahu bahawa dalam Tuhan, jerih lelahmu tidak akan sia-sia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:58

Karena itu
<5620>
, saudara-saudaraku
<80> <3450>
yang kekasih
<27>
, berdirilah teguh
<1476>
, jangan goyah
<277>
, dan giatlah
<4052>
selalu
<3842>
dalam
<1722>
pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
! Sebab kamu tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
dalam
<1722>
persekutuan dengan Tuhan
<2962>
jerih payahmu
<2873>
tidak
<3756>
sia-sia
<2756>
.

[<1096> <5216> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 15:58

Sebab
<5620>
itu, hai saudara-saudara
<80>
yang kukasihi
<27>
, hendaklah kamu tetap
<1476>
dengan tiada bergerak
<277>
, dan senantiasalah
<4052> <3842>
berusaha di
<1722>
dalam pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
, karena
<3842>
kamu mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
usahamu
<2873>
tiada
<3756>
sia-sia
<2756>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Jadi
<5620>
, Saudara-saudara seiman
<80>
yang kekasih
<27>
, berdirilah
<1476> <1096>
kuat
<1476>
, jangan goyah
<277>
, melimpahlah
<4052>
dalam
<1722>
pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
. Sebab
<0>
, kamu tahu
<1492>
bahwa
<3754>
jerih lelahmu
<2873> <5216>
tidak
<3756>
sia-sia
<2756>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<3450> <3842> <1510>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
wste
<5620>
CONJ
adelfoi
<80>
N-VPM
mou
<3450>
P-1GS
agaphtoi
<27>
A-VPM
edraioi
<1476>
A-NPM
ginesye
<1096> (5737)
V-PNM-2P
ametakinhtoi
<277>
A-NPM
perisseuontev
<4052> (5723)
V-PAP-NPM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ergw
<2041>
N-DSN
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
pantote
<3842>
ADV
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kopov
<2873>
N-NSM
umwn
<5216>
P-2GP
ouk
<3756>
PRT-N
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kenov
<2756>
A-NSM
en
<1722>
PREP
kuriw
<2962>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 15:58

2 Karena itu 1 , saudara-saudaraku yang kekasih, berdirilah teguh, jangan goyah, dan giatlah 3  selalu dalam 7  pekerjaan 4  Tuhan 7 ! Sebab kamu tahu 5 , bahwa dalam persekutuan dengan Tuhan jerih payahmu tidak 6  sia-sia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA