Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Kita tidak menerima roh g  dunia, h  tetapi roh yang berasal dari Allah, supaya kita tahu 1 , apa yang dikaruniakan Allah kepada kita.

AYT

Sekarang, kita telah menerima, bukan roh dari dunia, melainkan roh yang dari Allah supaya kita dapat mengetahui hal-hal yang dianugerahkan Allah kepada kita.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Tetapi kita ini telah menerima bukannya roh dunia ini, melainkan Roh yang daripada Allah, supaya kita dapat mengetahui barang yang dikaruniakan Allah kepada kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Dan kita tidak diberi roh dunia ini, melainkan Roh yang dari Allah, supaya kita mengetahui semua yang telah dianugerahkan Allah kepada kita.

MILT (2008)

Dan kita tidak menerima roh dunia, tetapi Roh dari Allah Elohim 2316, supaya kita dapat mengetahui hal-hal yang telah dikaruniakan oleh Allah Elohim 2316 kepada kita.

Shellabear 2000 (2000)

Ruh yang kita terima bukanlah roh dunia, melainkan Ruh yang datangnya dari Allah, supaya kita mengetahui perkara-perkara yang telah dikaruniakan Allah kepada kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Kita
<2249>
tidak
<3756>
menerima
<2983>
roh
<4151>
dunia
<2889>
, tetapi
<235>
roh
<4151>
yang berasal dari
<1537>
Allah
<2316>
, supaya
<2443>
kita tahu
<1492>
, apa yang dikaruniakan
<5483>
Allah
<2316>
kepada kita
<2254>
.

[<1161> <5259>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Tetapi
<1161>
kita
<2249>
ini telah menerima
<2983>
bukannya
<3756>
roh
<4151>
dunia
<2889>
ini, melainkan
<235>
Roh
<4151>
yang daripada
<1537>
Allah
<2316>
, supaya
<2443>
kita dapat mengetahui
<1492>
barang
<5483>
yang dikaruniakan
<5483>
dikaruniakan
<5259>
Allah
<2316>
kepada
<5483>
kita
<2254>
.
AYT ITL
Sekarang
<1161>
, kita
<2249>
telah menerima
<2983>
, bukan
<3756>
roh
<4151>
dari dunia
<2889>
, melainkan
<235>
roh
<4151>
yang dari
<1537>
Allah
<2316>
supaya
<2443>
kita dapat mengetahui
<1492>
hal-hal
<0>
yang dianugerahkan
<5483>
Allah
<2316>
kepada kita
<2254>
.

[<5259>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
hmeiv
<2249>
P-1NP
de
<1161>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
to
<3588>
T-ASN
pneuma
<4151>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
kosmou
<2889>
N-GSM
elabomen
<2983> (5627)
V-2AAI-1P
alla
<235>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
pneuma
<4151>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
ina
<2443>
CONJ
eidwmen
<1492> (5762)
V-RAS-1P
ta
<3588>
T-APN
upo
<5259>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
carisyenta
<5483> (5685)
V-APP-APN
hmin
<2254>
P-1DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Kita tidak menerima roh g  dunia, h  tetapi roh yang berasal dari Allah, supaya kita tahu 1 , apa yang dikaruniakan Allah kepada kita.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:12

Kita tidak 1  menerima roh dunia, tetapi 2  roh yang berasal dari Allah, supaya 3  kita tahu, apa yang dikaruniakan 3  Allah kepada kita.

Catatan Full Life

1Kor 2:12 1

Nas : 1Kor 2:12

Hal-hal yang telah dipersiapkan Allah bagi mereka yang mengasihi Dia (ayat 1Kor 2:9) dapat dimengerti oleh orang percaya melalui penyataan dan pencerahan Roh (ayat 1Kor 2:10-16). Sementara orang percaya membaca dan mempelajari Alkitab, Roh itu mencerahkan pengertian mereka akan kebenaran. Kepada orang percaya yang setia, Roh itu juga mengaruniakan suatu keyakinan yang kuat bahwa Alkitab berasal dari Allah (Yoh 16:13; Ef 1:17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA