Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 13:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 13:12

Karena sekarang kita melihat dalam cermin i  suatu gambaran yang samar-samar, tetapi nanti kita akan melihat muka dengan muka. j  Sekarang aku hanya mengenal dengan tidak sempurna, tetapi nanti aku akan mengenal dengan sempurna, seperti aku sendiri dikenal. k 

AYT

Karena sekarang kita melihat dalam cermin secara samar-samar, tetapi kemudian muka dengan muka. Sekarang, aku hanya mengenal sebagian, tetapi kemudian aku akan mengenal sepenuhnya, seperti aku juga telah dikenali sepenuhnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 13:12

Karena sekarang ini kita nampak di dalam cermin muka kelam; tetapi pada masa itu kelak muka bertentang dengan muka. Maka sekarang pengetahuanku belum sempurna, tetapi pada masa itu aku akan mengetahui sebagaimana aku juga telah diketahui.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 13:12

Apa yang kita lihat sekarang ini adalah seperti bayangan yang kabur pada cermin. Tetapi nanti kita akan melihat langsung dengan jelas. Sekarang saya belum tahu segalanya, tetapi nanti saya akan tahu segalanya sama seperti Allah tahu segalanya mengenai diri saya.

MILT (2008)

Sebab sekarang kita melihat melalui cermin dengan samar-samar, tetapi kelak muka dengan muka. Sekarang aku mengetahui secara tidak lengkap, tetapi kelak aku akan mengetahui sepenuhnya, bahkan sebagaimana aku telah dikenal seutuhnya.

Shellabear 2000 (2000)

Memang sekarang kita hanya melihat sesuatu yang kabur melalui cermin, tetapi pada saatnya nanti, kita akan melihat dengan jelas seperti bertatapan muka. Itulah sebabnya sekarang aku hanya mengetahui sebagian, tetapi saatnya nanti, aku akan mengetahui sepenuhnya, sebagaimana aku diketahui.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 13:12

Karena
<1063>
sekarang
<737>
kita melihat
<991>
dalam
<1722>
cermin
<2072>
suatu gambaran yang samar-samar
<135>
, tetapi
<1161>
nanti kita akan melihat muka
<4383>
dengan
<4314>
muka
<4383>
. Sekarang
<737>
aku
<1097> <0>
hanya mengenal
<0> <1097>
dengan tidak sempurna
<3313>
, tetapi
<1161>
nanti aku akan mengenal
<1921>
dengan sempurna, seperti
<2531>
aku
<1921> <0>
sendiri dikenal
<0> <1921>
.

[<1223> <5119> <1537> <5119> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 13:12

Karena
<1063>
sekarang
<737>
ini kita nampak
<991>
di dalam
<1722>
cermin muka
<2072>
kelam
<135>
; tetapi
<1161>
pada masa
<5119>
itu kelak muka
<4383>
bertentang
<4314>
dengan muka
<4383>
. Maka sekarang
<737>
pengetahuanku
<1097>
belum sempurna
<3313>
, tetapi
<1161>
pada masa
<5119>
itu aku akan mengetahui
<1921>
sebagaimana
<2531>
aku juga
<2532>
telah diketahui
<1921>
.
AYT ITL
Karena
<1063>
sekarang
<737>
kita melihat
<991>
dalam
<1223>
cermin
<2072>
secara
<135>
samar-samar
<135>
, tetapi
<1161>
kemudian
<5119>
muka
<4383>
dengan
<4314>
muka
<4383>
. Sekarang
<737>
, aku hanya mengenal
<1097>
sebagian
<1537> <3313>
, tetapi
<1161>
kemudian
<5119>
aku akan mengenal sepenuhnya
<1921>
, seperti
<2531>
aku juga
<2532>
telah dikenali sepenuhnya
<1921>
.
GREEK
blepomen
<991> (5719)
V-PAI-1P
gar
<1063>
CONJ
arti
<737>
ADV
di
<1223>
PREP
esoptrou
<2072>
N-GSN
en
<1722>
PREP
ainigmati
<135>
N-DSN
tote
<5119>
ADV
de
<1161>
CONJ
proswpon
<4383>
N-ASN
prov
<4314>
PREP
proswpon
<4383>
N-ASN
arti
<737>
ADV
ginwskw
<1097> (5719)
V-PAI-1S
ek
<1537>
PREP
merouv
<3313>
N-GSN
tote
<5119>
ADV
de
<1161>
CONJ
epignwsomai
<1921> (5695)
V-FDI-1S
kaywv
<2531>
ADV
kai
<2532>
CONJ
epegnwsyhn
<1921> (5681)
V-API-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 13:12

Karena sekarang 4  kita melihat 1  dalam 2  cermin suatu gambaran yang samar-samar, tetapi nanti kita akan melihat muka 3  dengan muka 3 . Sekarang 4  aku hanya mengenal dengan tidak sempurna, tetapi nanti aku akan mengenal dengan sempurna, seperti aku sendiri dikenal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA