Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 4:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 4:10

Itulah sebabnya kita berjerih payah dan berjuang, karena kita menaruh pengharapan kita kepada Allah u  yang hidup, Juruselamat semua manusia, v  terutama mereka yang percaya.

AYT (2018)

Untuk itulah, kita bekerja keras dan berjuang. Sebab, kita menaruh pengharapan kita kepada Allah yang hidup, yang adalah Juru Selamat semua manusia, teristimewa mereka yang percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 4:10

Karena inilah sebabnya kita berlelah dan bersungguh-sungguh oleh sebab kita sudah menaruh harap akan Allah yang hidup, maka Ialah Juruselamat segala manusia, istimewa pula segala orang yang beriman.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 4:10

Itulah sebabnya kita berjuang dan bekerja keras, sebab kita berharap sepenuhnya kepada Allah yang hidup; Ialah Penyelamat semua orang, terutama sekali orang-orang yang percaya.

TSI (2014)

Itulah sebabnya kita masih terus bekerja keras walaupun sering dihina. Kita sudah menaruh pengharapan pada Allah yang hidup. Dialah Penyelamat semua orang, maksud saya, semua yang percaya kepada-Nya.

MILT (2008)

Sebab untuk hal ini pula kami berjerih lelah dan dicela, karena kami telah berharap kepada Allah Elohim 2316 yang hidup, yaitu Juruselamat semua manusia, khususnya yang percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya kita berjerih-payah dan berjuang, yaitu karena kita telah meletakkan harapan kita kepada Allah, Tuhan yang hidup, Penyelamat semua manusia, khususnya semua orang yang beriman.

AVB (2015)

Kita bekerja keras dan berjuang, kerana kita yakin kepada Allah yang hidup, Penyelamat semua manusia, terutamanya mereka yang beriman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 4:10

Itulah
<5124>
sebabnya
<1063>
kita berjerih payah
<2872>
dan
<2532>
berjuang
<75>
, karena
<3754>
kita menaruh pengharapan
<1679>
kita kepada
<1909>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
, Juruselamat
<4990>
semua
<3956>
manusia
<444>
, terutama
<3122>
mereka yang percaya
<4103>
.

[<1519> <3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 4:10

Karena
<1063>
inilah
<5124>
sebabnya kita berlelah
<2872>
dan
<2532>
bersungguh-sungguh
<75>
oleh sebab
<3754>
kita sudah menaruh harap
<1679>
akan
<1909>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
, maka Ialah
<3739>
Juruselamat
<4990>
segala
<3956>
manusia
<444>
, istimewa
<3122>
pula segala orang yang beriman
<4103>
.
AYT ITL
Untuk
<1063>
itulah
<5124>
, kita bekerja keras
<2872>
dan
<2532>
berjuang
<75>
. Sebab
<3754>
, kita menaruh pengharapan
<1679>
kita kepada
<1909>
Allah
<2316>
yang hidup
<2198>
, yang
<3739>
adalah
<1510>
Juru Selamat
<4990>
semua
<3956>
manusia
<444>
, teristimewa
<3122>
mereka yang percaya
<4103>
.

[<1519>]
AVB ITL
Kita bekerja keras
<2872>
dan
<2532>
berjuang
<75>
, kerana
<3754>
kita yakin
<1679>
kepada
<1909>
Allah
<2316>
yang
<3739>
hidup
<2198>
, Penyelamat
<4990>
semua
<3956>
manusia
<444>
, terutamanya
<3122>
mereka yang beriman
<4103>
.

[<1519> <5124> <1063> <1510>]
GREEK
εις
<1519>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
κοπιωμεν
<2872> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
αγωνιζομεθα
<75> <5736>
V-PNI-1P
οτι
<3754>
CONJ
ηλπικαμεν
<1679> <5758>
V-RAI-1P
επι
<1909>
PREP
θεω
<2316>
N-DSM
ζωντι
<2198> <5723>
V-PAP-DSM
ος
<3739>
R-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
σωτηρ
<4990>
N-NSM
παντων
<3956>
A-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
μαλιστα
<3122>
ADV
πιστων
<4103>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 4:10

1 Itulah sebabnya kita berjerih payah dan berjuang, karena 2  kita menaruh pengharapan kita kepada Allah yang hidup 3 , Juruselamat 4  semua manusia, terutama 5  mereka yang percaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA