Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 5:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:15

Perhatikanlah, supaya jangan ada orang yang membalas jahat dengan jahat, i  tetapi usahakanlah senantiasa yang baik, terhadap kamu masing-masing j  dan terhadap semua orang.

AYT (2018)

Perhatikanlah supaya jangan ada orang yang membalas kejahatan dengan kejahatan, melainkan selalu berusahalah melakukan yang baik di antaramu dan untuk semua orang.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 5:15

Ingat baik-baik, jangan seorang pun membalas kejahatan dengan kejahatan kepada seorang jua pun, melainkan senantiasa menuju kebajikan kepada sama sendirimu dan bagi orang sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 5:15

Jagalah supaya jangan ada yang membalas kejahatan dengan kejahatan. Berusahalah selalu untuk berbuat baik, seorang kepada yang lain dan kepada semua orang.

TSI (2014)

Jangan ada seorang pun dari kalian yang membalas kejahatan dengan kejahatan, tetapi berusahalah untuk selalu berbuat baik kepada saudara-saudari seiman dan semua orang.

MILT (2008)

Perhatikanlah, supaya jangan ada orang yang membalas kepada yang lain kejahatan ganti kejahatan, tetapi kejarlah selalu yang baik, juga di antara seorang terhadap yang lain, maupun terhadap semua orang.

Shellabear 2011 (2011)

Ingat baik-baik, jangan seorang pun membalas kejahatan dengan kejahatan, melainkan usahakanlah selalu yang baik bagi setiap orang di antaramu, dan bagi semua orang.

AVB (2015)

Pastikan jangan sesiapa membalas kejahatan dengan kejahatan. Berusahalah ke arah kebaikan bagi dirimu dan semua orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:15

Perhatikanlah
<3708>
, supaya jangan
<3361>
ada orang
<5100>
yang membalas
<591>
jahat
<2556>
dengan
<473>
jahat
<2556>
, tetapi
<235>
usahakanlah
<1377>
senantiasa
<3842>
yang baik
<18>
, terhadap
<1519>
kamu masing-masing
<240>
dan
<2532>
terhadap
<1519>
semua orang
<3956>
.

[<5100>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:15

Ingat baik-baik
<3708>
, jangan
<3361>
seorang
<5100>
pun membalas
<473>
kejahatan
<2556>
dengan kejahatan
<2556>
kepada seorang
<5100>
jua
<591>
pun, melainkan
<235>
senantiasa
<3842>
menuju
<1377>
kebajikan
<18>
kepada
<1519>
sama sendirimu
<240>
dan
<2532>
bagi
<1519>
orang sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Perhatikanlah
<3708>
supaya jangan
<3361>
ada
<5100>
orang yang
<5100>
membalas
<591>
kejahatan
<2556>
dengan
<473>
kejahatan
<2556>
, melainkan
<235>
selalu
<3842>
berusahalah
<1377>
melakukan yang
<3588>
baik
<18>
di
<1519>
antaramu
<240>
dan
<2532>
untuk
<1519>
semua orang
<3956>
.
AVB ITL
Pastikan jangan
<3361>
sesiapa
<5100>
membalas
<591>
kejahatan
<2556>
dengan
<473>
kejahatan
<2556>
. Berusahalah
<1377>
ke
<1519>
arah kebaikan
<18>
bagi dirimu dan
<2532>
semua orang
<3956>
.

[<3708> <5100> <235> <3842> <240> <1519>]
GREEK
ορατε
<3708> <5720>
V-PAM-2P
μη
<3361>
PRT-N
τις
<5100>
X-NSM
κακον
<2556>
A-ASN
αντι
<473>
PREP
κακου
<2556>
A-GSN
τινι
<5100>
X-DSM
αποδω
<591> <5632>
V-2AAS-3S
αλλα
<235>
CONJ
παντοτε
<3842>
ADV
το
<3588>
T-ASN
αγαθον
<18>
A-ASN
διωκετε
<1377> <5720>
V-PAM-2P
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} εις
<1519>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:15

Perhatikanlah 1 , supaya jangan 2  ada orang yang membalas jahat dengan jahat, tetapi usahakanlah senantiasa 3  yang baik, terhadap kamu masing-masing dan 4  terhadap semua orang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA