Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:8

Karena itu siapa yang menolak ini bukanlah menolak manusia, melainkan menolak Allah 1  yang telah memberikan juga Roh-Nya i  yang kudus kepada kamu.

AYT (2018)

Oleh sebab itu, siapa pun yang menolak ajaran ini, bukan menolak manusia, melainkan menolak Allah, yang memberikan Roh Kudus-Nya kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 4:8

Oleh sebab itu orang yang menolak, bukannya menolakkan manusia, melainkan Allah, yang mengaruniakan Roh-Nya yang kudus kepada kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 4:8

Orang yang menolak pengajaran ini, bukannya menolak manusia, melainkan menolak Allah yang memberikan Roh-Nya yang suci kepadamu.

MILT (2008)

Akibatnya, dia yang menolak, tidaklah menolak manusia, tetapi Allah Elohim 2316, yang juga telah memberikan Roh Kudus-Nya kepada kita.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu jika ada orang yang menolaknya, maka bukan manusia yang ditolaknya melainkan Allah, yang memberikan Ruh-Nya yang suci kepada kamu.

AVB (2015)

Oleh yang demikian, sesiapa yang menolak ajaran ini bukanlah sekadar menolak manusia tetapi menolak Allah yang mengurniai kita Roh Kudus-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:8

Karena itu
<5105>
siapa yang menolak
<114>
ini bukanlah
<3756>
menolak
<114>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
menolak Allah
<2316>
yang telah memberikan
<1325>
juga Roh-Nya
<4151> <846>
yang kudus
<40>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:8

Oleh sebab itu
<5105>
orang yang menolak
<114>
, bukannya
<3756>
menolakkan
<114>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
Allah
<2316>
, yang mengaruniakan
<1325>
Roh-Nya
<4151>
yang kudus
<40>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Oleh sebab
<5105>
itu , siapa pun
<0>
yang menolak
<114>
ajaran ini
<0>
, bukan
<3756>
menolak
<114>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
menolak
<0>
Allah
<2316>
, yang memberikan
<1325>
Roh
<4151>
Kudus-Nya
<846> <40>
* kepadamu
<1519> <5209>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
toigaroun
<5105>
PRT
o
<3588>
T-NSM
ayetwn
<114> (5723)
V-PAP-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
anyrwpon
<444>
N-ASM
ayetei
<114> (5719)
V-PAI-3S
alla
<235>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
didonta
<1325> (5723)
V-PAP-ASM
to
<3588>
T-ASN
pneuma
<4151>
N-ASN
autou
<846>
P-GSM
to
<3588>
T-ASN
agion
<40>
A-ASN
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:8

Karena itu siapa yang menolak ini bukanlah menolak manusia, melainkan menolak Allah 1  yang telah memberikan juga Roh-Nya i  yang kudus kepada kamu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:8

Karena itu siapa yang menolak 1  2  ini bukanlah menolak 1  2  manusia, melainkan menolak Allah yang telah memberikan 3  juga Roh-Nya yang kudus kepada kamu.

Catatan Full Life

1Tes 4:8 1

Nas : 1Tes 4:8

Mereka yang menolak pengajaran sang rasul mengenai pengudusan dan kemurnian sebenarnya menolak Allah.

  1. 1) Mengabaikan nasihat Paulus berarti menentang Roh Kudus, dan kemurnian yang diinginkan oleh Roh. Allah akan menghakimi dan menghukum anggota gereja yang mengabaikan kemurnian moral demi kepuasan nafsu mereka (ayat 1Tes 4:6; bd. Ibr 13:4).
  2. 2) Semua orang di dunia dan di dalam gereja yang menolak kebenaran dan bahkan "yang suka kejahatan"

    (lihat cat. --> 2Tes 2:12)

    [atau ref. 2Tes 2:12]

    akan ditinggalkan oleh Kristus apabila orang percaya yang setia diangkat untuk "menyongsong Tuhan di angkasa" (ayat 1Tes 4:17;

    lihat art. KEANGKATAN GEREJA).

    Mereka akan mengalami kebinasaan (1Tes 5:3), murka (1Tes 5:9), pembalasan (2Tes 1:8), dan hukuman (2Tes 1:9; 2:12) pada saat kedatangan Kristus yang terakhir dari sorga dengan api yang bernyala-nyala untuk menghukum semua yang "tidak menaati Injil Yesus, Tuhan kita" (2Tes 1:7-8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA