Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 4:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:11

Dan anggaplah sebagai suatu kehormatan untuk hidup tenang, untuk mengurus persoalan-persoalan sendiri dan bekerja dengan tangan, p  seperti yang telah kami pesankan kepadamu,

AYT (2018)

dan berusahalah untuk hidup dengan tenang, uruslah urusan-urusanmu sendiri, dan bekerjalah dengan tanganmu sendiri, seperti yang telah kami perintahkan kepadamu,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 4:11

dan kamu berusaha hidup dengan senyap, sambil memperhatikan pekerjaanmu sendiri, dan bekerja dengan tanganmu, seperti yang telah kami pesankan;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 4:11

Berusahalah hidup dengan tenang dan tidak mencampuri persoalan orang lain. Hendaklah kalian bekerja mencari nafkah sendiri, sebagaimana kami dahulu sudah perintahkan kepadamu.

MILT (2008)

dan berusaha sungguh-sungguh untuk menjadi tenang dan melakukan urusannya sendiri dan bekerja dengan tangannya sendiri, sebagaimana kami telah memerintahkannya kepadamu,

Shellabear 2011 (2011)

Hal yang sepatutnya kamu tuju adalah hidup tenang, mengurus persoalan-persoalanmu sendiri, dan bekerja dengan tanganmu, seperti yang telah kami pesankan.

AVB (2015)

Berusahalah untuk hidup tenang, usah campuri hal orang dan carilah nafkah sendiri, sebagaimana yang kami katakan kepadamu dahulu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:11

Dan
<2532>
anggaplah sebagai suatu kehormatan
<5389>
untuk hidup tenang
<2270>
, untuk mengurus
<4238>
persoalan-persoalan sendiri
<2398>
dan
<2532>
bekerja
<2038>
dengan tangan
<5495>
, seperti
<2531>
yang telah kami pesankan
<3853>
kepadamu
<5213>
,

[<2532> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:11

dan
<2532>
kamu berusaha
<5389>
hidup dengan senyap, sambil memperhatikan pekerjaanmu
<2270>
sendiri
<2398>
, dan
<2532>
bekerja
<2038>
dengan tanganmu
<5495>
, seperti
<2531>
yang telah kami pesankan
<3853>
;
AYT ITL
dan
<2532>
berusahalah
<5389>
untuk hidup dengan tenang
<2270>
, uruslah urusan-urusanmu
<2398>
sendiri
<2398>
, dan
<2532>
bekerjalah
<2038>
dengan tanganmu
<5495>
sendiri
<5216>
, seperti
<2531>
yang telah kami perintahkan
<3853>
kepadamu
<5213>
,

[<2532>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
filotimeisyai
<5389> (5738)
V-PNN
hsucazein
<2270> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
prassein
<4238> (5721)
V-PAN
ta
<3588>
T-APN
idia
<2398>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
ergazesyai
<2038> (5738)
V-PNN
taiv
<3588>
T-DPF
cersin
<5495>
N-DPF
umwn
<5216>
P-2GP
kaywv
<2531>
ADV
umin
<5213>
P-2DP
parhggeilamen
<3853> (5656)
V-AAI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:11

Dan 3  anggaplah sebagai suatu kehormatan 1  2  untuk hidup tenang, untuk mengurus 3  persoalan-persoalan sendiri dan 3  bekerja 4  dengan tangan, seperti yang telah kami pesankan kepadamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA