Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 4:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 4:20

Ketika ia hampir mati, berkatalah perempuan-perempuan yang berdiri di dekatnya: "Janganlah takut, sebab engkau telah melahirkan seorang anak laki-laki." Tetapi ia tidak menjawab dan tidak memperhatikannya.

AYT (2018)

Ketika dia hampir mati, perempuan-perempuan yang berdiri di dekatnya berkata, “Jangan takut, sebab kamu melahirkan anak laki-laki.” Namun, dia tidak menjawab atau memperhatikan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 4:20

Maka apabila ia hendak mati, kata segala perempuan yang membidan dia: Janganlah kiranya putus harapmu, karena engkau sudah beranak laki-laki. Tetapi tiada ia menyahut dan tiada ia memperhatikannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 4:20

Ketika ia sudah hampir meninggal, para wanita yang menolongnya berkata, "Tabahlah! Anakmu laki-laki!" Namun ia tidak menjawab atau memperhatikan mereka.

TSI (2014)

Ketika dia hampir mati, para wanita yang membantu dia untuk melahirkan berkata, “Jangan takut! Kamu baru saja melahirkan seorang anak laki-laki!” Tetapi dia tidak menjawab ataupun memperhatikan perkataan itu.

MILT (2008)

Dan menjelang saat kematiannya, ketika wanita-wanita yang berdiri di sampingnya berkata, "Jangan takut, karena engkau telah melahirkan seorang anak laki-laki," dia tidak menjawab, bahkan tidak memerhatikannya.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu ajalnya mendekat, berkatalah perempuan-perempuan yang berdiri di sisinya, "Jangan takut, karena engkau telah melahirkan seorang anak laki-laki." Namun, ia tidak menjawab dan tidak memperhatikannya.

AVB (2015)

Pada waktu ajalnya mendekat, berkatalah perempuan-perempuan yang berdiri di sisinya, “Jangan takut, kerana engkau telah melahirkan seorang anak lelaki.” Namun demikian, dia tidak menjawab ataupun memberi perhatian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 4:20

Ketika ia hampir
<06256>
mati
<04191>
, berkatalah
<01696>
perempuan-perempuan yang berdiri
<05324>
di dekatnya
<05921>
: "Janganlah
<0408>
takut
<03372>
, sebab
<03588>
engkau telah melahirkan
<03205>
seorang anak laki-laki
<01121>
." Tetapi ia tidak
<03808>
menjawab
<06030>
dan tidak
<03808>
memperhatikannya
<03820> <07896>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 4:20

Maka apabila
<06256>
ia hendak mati
<04191>
, kata
<01696>
segala perempuan yang membidan
<05324>
dia: Janganlah
<0408>
kiranya putus harapmu
<03372>
, karena
<03588>
engkau sudah beranak
<03205>
laki-laki
<01121>
. Tetapi tiada
<03808>
ia menyahut
<06030>
dan tiada
<03808>
ia memperhatikannya
<03820>
.
AYT ITL
Ketika
<06256>
dia hampir mati
<04191>
, perempuan-perempuan yang berdiri
<05324>
di
<05921>
dekatnya berkata, “Jangan
<0408>
takut
<03372>
, sebab
<03588>
kamu melahirkan
<03205>
anak
<01121>
laki-laki.” Namun, dia tidak
<03808>
menjawab
<06030>
atau
<03808>
memperhatikan
<03820>
.

[<01696> <07896>]
AVB ITL
Pada waktu
<06256>
ajalnya
<04191>
mendekat, berkatalah
<01696>
perempuan-perempuan yang berdiri
<05324>
di sisinya
<05921>
, “Jangan
<0408>
takut
<03372>
, kerana
<03588>
engkau telah melahirkan
<03205>
seorang anak lelaki
<01121>
.” Namun demikian, dia tidak
<03808>
menjawab
<06030>
ataupun
<03808>
memberi
<07896>
perhatian
<03820>
.
HEBREW
hbl
<03820>
hts
<07896>
alw
<03808>
htne
<06030>
alw
<03808>
tdly
<03205>
Nb
<01121>
yk
<03588>
yaryt
<03372>
la
<0408>
hyle
<05921>
twbunh
<05324>
hnrbdtw
<01696>
htwm
<04191>
tekw (4:20)
<06256>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 4:20

Ketika ia hampir mati, berkatalah perempuan-perempuan yang berdiri di dekatnya: "Janganlah takut 1 , sebab engkau telah melahirkan 1  seorang anak laki-laki." Tetapi ia tidak menjawab dan tidak memperhatikannya 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA