Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 4:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 4:10

Lalu berperanglah orang Filistin, sehingga orang Israel terpukul kalah. d  Mereka melarikan diri masing-masing ke kemahnya. Amatlah besar kekalahan itu: dari pihak Israel gugur tiga puluh ribu orang pasukan berjalan kaki.

AYT (2018)

Kemudian, orang Filistin berperang dan mengalahkan orang Israel sehingga mereka melarikan diri ke tendanya masing-masing. Kekalahan itu sangat besar, dan di antara bangsa Israel tewas tiga puluh ribu pasukan berjalan kaki.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 4:10

Arakian, maka berperanglah orang Filistin, dialahkannya orang Israel, larilah sekaliannya, masing-masing ke dalam kemahnya; maka adalah kealahan yang amat besar, sehingga dari pada orang Israel rebahlah mati tiga puluh ribu orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 4:10

Kemudian berperanglah orang Filistin dengan sengit dan mengalahkan tentara Israel. Orang Israel lari ke kemahnya masing-masing. Sungguh besar kekalahan itu: 30.000 prajurit Israel telah gugur.

TSI (2014)

Maka mereka bertempur lebih keras lagi, sehingga pasukan Filistin mengalahkan Israel. Sangat banyak tentara Israel yang mati. Tiga puluh ribu tentara Israel terbunuh, dan tentara yang selamat melarikan diri pulang.

MILT (2008)

Dan berperanglah bangsa Filistin itu, dan bangsa Israel terpukul kalah. Dan mereka masing-masing berlari ke kemahnya. Dan serangan yang amat dahsyat, dan tiga puluh ribu orang dari pasukan bangsa Israel gugur.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu berperanglah orang Filistin, dan orang Israil pun terpukul kalah sehingga mereka melarikan diri ke kemahnya masing-masing. Pembunuhan yang amat besar terjadi, dan dari antara orang Israil gugur tiga puluh ribu orang pasukan berjalan kaki.

AVB (2015)

Lalu berperanglah orang Filistin, dan orang Israel pun tewas lalu mereka melarikan diri ke khemah masing-masing. Terjadilah pembunuhan yang amat besar, dan daripada tentera orang Israel, gugur tiga puluh ribu orang pasukan berjalan kaki.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 4:10

Lalu berperanglah
<03898>
orang Filistin
<06430>
, sehingga orang Israel
<03478>
terpukul kalah
<05062>
. Mereka melarikan diri
<05127>
masing-masing
<0376>
ke kemahnya
<0168>
. Amatlah
<03966>
besar
<01419>
kekalahan
<04347>
itu: dari pihak Israel
<03478>
gugur
<05307>
tiga puluh
<07970>
ribu
<0505>
orang pasukan berjalan kaki
<07273>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 4:10

Arakian, maka berperanglah
<03898>
orang Filistin
<06430>
, dialahkannya
<05062>
orang Israel
<03478>
, larilah
<05127>
sekaliannya, masing-masing
<0376>
ke dalam kemahnya
<0168>
; maka adalah
<01961>
kealahan
<04347>
yang amat besar
<01419>
, sehingga
<03966>
dari pada orang Israel
<03478>
rebahlah
<05307>
mati tiga puluh
<07970>
ribu
<0505>
orang.
AYT ITL
Kemudian, orang Filistin
<06430>
berperang
<03898>
dan mengalahkan
<05062>
orang Israel
<03478>
sehingga mereka melarikan diri
<05127>
ke tendanya
<0168>
masing-masing
<0376>
. Kekalahan
<04347>
itu sangat
<03966>
besar
<01419>
, dan di antara bangsa Israel
<03478>
tewas
<05307>
tiga puluh
<07970>
ribu
<0505>
pasukan berjalan kaki
<07273>
.

[<01961>]
AVB ITL
Lalu berperanglah
<03898>
orang Filistin
<06430>
, dan orang Israel
<03478>
pun tewas
<05062>
lalu mereka melarikan diri
<05127>
ke khemah
<0168>
masing-masing
<0376>
. Terjadilah
<01961>
pembunuhan
<04347>
yang amat
<03966>
besar
<01419>
, dan daripada tentera orang Israel
<03478>
, gugur
<05307>
tiga puluh
<07970>
ribu
<0505>
orang pasukan berjalan kaki
<07273>
.
HEBREW
ylgr
<07273>
Pla
<0505>
Mysls
<07970>
larvym
<03478>
lpyw
<05307>
dam
<03966>
hlwdg
<01419>
hkmh
<04347>
yhtw
<01961>
wylhal
<0168>
sya
<0376>
wonyw
<05127>
larvy
<03478>
Pgnyw
<05062>
Mytslp
<06430>
wmxlyw (4:10)
<03898>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 4:10

Lalu berperanglah orang Filistin, sehingga orang Israel 1  terpukul kalah. Mereka melarikan diri masing-masing 2  ke kemahnya. Amatlah besar 3  kekalahan itu: dari pihak Israel 1  gugur tiga puluh ribu orang pasukan berjalan kaki.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA