Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 26:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 26:5

Berkemaslah Daud, lalu sampai ke tempat Saul berkemah. Waktu Daud melihat tempat Saul berbaring dengan Abner n  bin Ner, panglima tentaranya, --Saul berbaring di tengah-tengah perkemahan, sedang rakyat berkemah sekelilingnya--

AYT

Bangkitlah Daud, kemudian pergi ke tempat di mana Saul berkemah di sana. Daud melihat ke tempat di mana Saul berbaring dengan Abner anak Ner, panglima tentaranya ketika itu. Saul berbaring di tengah-tengah perkemahan, sedangkan rakyat berkemah di sekelilingnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 26:5

Maka berbangkitlah Daud, lalu sampai kepada tempat Saul sudah mendirikan kemahnya, dan dilihat Daud akan tempat Saul berbaring dan lagi Abner bin Ner, panglima perangnya. Maka Saul berbaring tidur dalam kota rata dan segala rakyatpun berbaring kelilingnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 26:5

Dengan segera Daud pergi ke perkemahan Saul dan di situ didapatinya kemah di mana Saul tidur di dekat Abner anak Ner. Kemah Saul itu ada di tengah-tengah, sedang tentaranya berkemah di sekelilingnya.

MILT (2008)

Lalu Daud bangkit dan datang ke tempat Saul berkemah. Dan Daud melihat tempat Saul berbaring. Dan kepala pasukannya, Abner, anak Ner, dan Saul sedang berbaring di dalam tempat pertahanan. Dan seluruh rakyat berkemah di sekelilingnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 26:5

Berkemaslah
<06965>
Daud
<01732>
, lalu sampai
<0935>
ke
<0413>
tempat
<04725>
Saul
<07586>
berkemah
<02583>
. Waktu Daud
<01732>
melihat
<07200>
tempat
<04725>
Saul
<07586>
berbaring
<07901>
dengan Abner
<074>
bin
<01121>
Ner
<05369>
, panglima
<08269>
tentaranya
<06635>
, -- Saul
<07586>
berbaring
<07901>
di tengah-tengah perkemahan
<04570>
, sedang rakyat
<05971>
berkemah
<02583>
sekelilingnya
<05439>
--

[<0834> <08033> <0834> <08033>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 26:5

Maka berbangkitlah
<06965>
Daud
<01732>
, lalu sampai
<0935>
kepada
<0413>
tempat
<04725>
Saul
<07586>
sudah mendirikan
<02583>
kemahnya, dan dilihat
<07200>
Daud
<01732>
akan tempat
<04725>
Saul
<07586>
berbaring
<07901>
dan lagi Abner
<074>
bin
<01121>
Ner
<05369>
, panglima
<08269>
perangnya
<06635>
. Maka Saul
<07586>
berbaring
<07901>
tidur dalam kota
<04570>
rata dan segala rakyatpun
<05971>
berbaring
<02583>
kelilingnya
<05439>
.
HEBREW
*wytbybo {wtbybo}
<05439>
Mynx
<02583>
Mehw
<05971>
lgemb
<04570>
bks
<07901>
lwasw
<07586>
wabu
<06635>
rv
<08269>
rn
<05369>
Nb
<01121>
rnbaw
<074>
lwas
<07586>
Ms
<08033>
bks
<07901>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
ta
<0853>
dwd
<01732>
aryw
<07200>
lwas
<07586>
Ms
<08033>
hnx
<02583>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
abyw
<0935>
dwd
<01732>
Mqyw (26:5)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 26:5

Berkemaslah Daud, lalu sampai ke tempat Saul berkemah. Waktu Daud melihat tempat Saul berbaring dengan Abner 1  bin Ner, panglima tentaranya, --Saul berbaring di tengah-tengah perkemahan 2 , sedang rakyat berkemah sekelilingnya--

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA