Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 26:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 26:3

Berkemahlah Saul di bukit Hakhila m  yang di tepi jalan di padang belantara, sedang Daud tinggal di padang gurun. Ketika diketahui Daud, bahwa Saul datang mengikuti dia ke padang gurun,

AYT (2018)

Saul pun berkemah di Bukit Hakhila, yaitu di dekat padang gurun, di tepi jalan, sedangkan Daud tinggal di padang gurun. Ketika dia menyadari bahwa Saul mengikutinya ke padang gurun,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 26:3

Maka Saulpun mendirikan kemahnya di atas bukit Hakhila, yang pada sebelah timur gurun, pada sisi jalan. Maka Daud adalah di gurun, dilihatnya Saul mengusir akan dia turun ke gurun.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 26:3

Saul berkemah di tepi jalan dekat Gunung Hakhila itu. Daud yang ada di padang gurun, mendengar bahwa Saul mengikutinya sampai di padang gurun.

TSI (2014)

Saul berkemah dekat jalan di bukit Hakila, dan berhadapan dengan padang belantara. Tetapi Daud berada di padang belantara. Saat Daud mendengar bahwa Saul sudah datang ke padang belantara itu untuk memburunya,

MILT (2008)

Dan Saul berkemah di bukit Hakhila, yang berada di perbatasan padang gurun, di sebelah jalan raya. Dan Daud tinggal di padang gurun. Dan dia melihat bahwa Saul telah datang mencarinya ke padang gurun.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Saul berkemah di sisi jalan di Bukit Hakhila, berhadapan dengan padang belantara, sedangkan Daud tinggal di padang belantara. Ketika Daud mendengar bahwa Saul datang mengejar dia ke padang belantara,

AVB (2015)

Kemudian Saul berkhemah di sisi jalan di Bukit Hakhila, berhadapan dengan gurun. Pada waktu itu, Daud masih berada di gurun itu. Namun apabila diketahuinya bahawa Saul datang mengejarnya ke gurun itu,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 26:3

Berkemahlah
<02583>
Saul
<07586>
di bukit
<01389>
Hakhila
<02444>
yang
<0834>
di tepi
<05921>
jalan
<01870>
di
<06440> <05921>
padang belantara
<03452>
, sedang Daud
<01732>
tinggal
<03427>
di padang gurun
<04057>
. Ketika diketahui
<07200>
Daud, bahwa
<03588>
Saul
<07586>
datang
<0935>
mengikuti
<0310>
dia ke padang gurun
<04057>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 26:3

Maka Saulpun
<07586>
mendirikan
<02583>
kemahnya di atas bukit
<01389>
Hakhila
<02444>
, yang
<0834>
pada
<05921>
sebelah timur
<06440>
gurun
<03452>
, pada
<05921>
sisi jalan
<01870>
. Maka Daud
<01732>
adalah
<03427>
di gurun
<04057>
, dilihatnya
<07200>
Saul
<07586>
mengusir
<0310>
akan dia turun
<0935>
ke gurun
<04057>
.
AYT ITL
Saul
<07586>
pun berkemah
<02583>
di Bukit
<01389>
Hakhila
<02444>
, yaitu di
<0834>
dekat
<05921>
padang gurun
<03452>
, di tepi
<05921>
jalan
<01870>
, sedangkan Daud
<01732>
tinggal
<03427>
di padang gurun
<04057>
. Ketika dia menyadari
<07200>
bahwa
<03588>
Saul
<07586>
mengikutinya
<0310>
ke padang gurun
<04057>
,

[<06440> <0935>]
AVB ITL
Kemudian Saul
<07586>
berkhemah
<02583>
di sisi
<05921>
jalan
<01870>
di Bukit
<01389>
Hakhila
<02444>
, berhadapan
<06440>
dengan
<05921>
gurun
<03452>
. Pada waktu itu, Daud
<01732>
masih berada
<03427>
di gurun
<04057>
itu. Namun apabila diketahuinya
<07200>
bahawa
<03588>
Saul
<07586>
datang
<0935>
mengejarnya
<0310>
ke gurun
<04057>
itu,

[<0834>]
HEBREW
hrbdmh
<04057>
wyrxa
<0310>
lwas
<07586>
ab
<0935>
yk
<03588>
aryw
<07200>
rbdmb
<04057>
bsy
<03427>
dwdw
<01732>
Krdh
<01870>
le
<05921>
Nmysyh
<03452>
ynp
<06440>
le
<05921>
rsa
<0834>
hlykxh
<02444>
tebgb
<01389>
lwas
<07586>
Nxyw (26:3)
<02583>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 26:3

Berkemahlah Saul di bukit Hakhila 1  yang di tepi jalan di padang belantara, sedang Daud tinggal di padang gurun. Ketika diketahui Daud, bahwa Saul datang mengikuti dia ke padang gurun,

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA