Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:7

Jika begini dikatakannya: Baiklah! maka hambamu ini selamat. Tetapi jika amarahnya bangkit w  dengan segera, ketahuilah, bahwa ia telah mengambil keputusan x  untuk mendatangkan celaka.

AYT (2018)

Jika dia berkata, ‘Baiklah,’ berarti hambamu ini selamat. Namun, jika dia sangat marah, yakinlah bahwa dia memutuskan untuk mencelakakanku.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 20:7

Jikalau kiranya titah baginda: Baiklah, maka adalah selamat bagi hambamu ini, tetapi jikalau kiranya sangatlah murkanya, ketahuilah olehmu bahwa sudah tentu juga padanya hendak membuat jahat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 20:7

Jika raja berkata, 'Baiklah,' maka aku akan aman, tetapi jika beliau marah, ketahuilah bahwa beliau sudah mengambil keputusan untuk mencelakakan aku.

TSI (2014)

Jika dia berkata, ‘Baiklah,’ maka aku tidak dalam keadaan berbahaya. Tetapi, apabila hal itu membuatnya sangat marah, maka kamu akan mengetahui bahwa dia memiliki niat jahat terhadapku.

MILT (2008)

Jika dia berkata begini: Baik!, maka damai sejahtera akan ada bagi hambamu ini. Namun jika hal itu membuatnya sangat marah, ketahuilah bahwa kejahatan telah ditentukan olehnya.

Shellabear 2011 (2011)

Jika begini katanya, Baiklah, berarti hambamu ini selamat. Tetapi jika ia sangat marah, ketahuilah bahwa ia telah bertekad mencelakakanku.

AVB (2015)

Jika begini katanya, ‘Baiklah,’ bererti hambamu ini selamat. Tetapi jika teramat sangat amarahnya, ketahuilah bahawa dia memang berazam untuk mencederakan aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:7

Jika
<0518>
begini
<03541>
dikatakannya
<0559>
: Baiklah
<02896>
! maka hambamu
<05650>
ini selamat
<07965>
. Tetapi jika
<0518>
amarahnya bangkit dengan segera
<02734> <02734>
, ketahuilah
<03045>
, bahwa
<03588>
ia telah mengambil keputusan
<03615>
untuk mendatangkan
<05973>
celaka
<07451>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:7

Jikalau
<0518>
kiranya titah
<0559>
baginda: Baiklah
<02896>
, maka adalah selamat
<07965>
bagi hambamu
<05650>
ini, tetapi jikalau
<0518>
kiranya sangatlah murkanya
<02734> <02734>
, ketahuilah
<03045>
olehmu bahwa
<03588>
sudah tentu juga padanya
<05973>
hendak membuat
<03615>
jahat
<07451>
itu.
AYT ITL
Jika
<0518>
dia berkata
<0559>
, ‘Baiklah
<02896>
,’ berarti hambamu
<05650>
ini selamat
<07965>
. Namun, jika
<0518>
dia sangat marah
<02734> <02734>
, yakinlah
<03045>
bahwa
<03588>
dia memutuskan
<03615>
untuk
<05973>
mencelakakanku
<07451>
.

[<03541> <00>]
AVB ITL
Jika
<0518>
begini
<03541>
katanya
<0559>
, ‘Baiklah
<02896>
,’ bererti hambamu
<05650>
ini selamat
<07965>
. Tetapi jika
<0518>
teramat sangat amarahnya
<02734> <02734>
, ketahuilah
<03045>
bahawa
<03588>
dia memang berazam
<03615>
untuk
<05973>
mencederakan
<07451>
aku.

[<00>]
HEBREW
wmem
<05973>
herh
<07451>
htlk
<03615>
yk
<03588>
ed
<03045>
wl
<0>
hrxy
<02734>
hrx
<02734>
Maw
<0518>
Kdbel
<05650>
Mwls
<07965>
bwj
<02896>
rmay
<0559>
hk
<03541>
Ma (20:7)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:7

Jika begini dikatakannya: Baiklah 1 ! maka hambamu ini selamat. Tetapi jika amarahnya bangkit dengan segera, ketahuilah, bahwa ia telah mengambil keputusan untuk mendatangkan celaka 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA