Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 15:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 15:18

TUHAN telah menyuruh engkau pergi, dengan pesan: Pergilah, tumpaslah orang-orang berdosa itu, yakni orang Amalek, berperanglah melawan mereka sampai engkau membinasakan mereka.

AYT (2018)

TUHAN mengutus kamu dalam suatu tugas, dengan pesan, ‘Pergilah, musnahkanlah orang-orang berdosa itu, yaitu orang Amalek, dan berperanglah melawan mereka sampai mereka binasa.’

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 15:18

Maka Tuhan juga yang telah menyuruhkan dikau pada jalan ini, firman-Nya: Pergilah engkau, tumpaslah orang berdosa itu, yaitu segala orang Amalek, berperanglah dengan dia sampai mereka itu kauhabiskan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 15:18

lagipula Baginda disuruh TUHAN membinasakan orang Amalek yang jahat itu. Baginda disuruhnya berperang melawan mereka sampai mereka habis semuanya.

TSI (2014)

TUHAN mengutus kamu dengan perintah ini, ‘Karena dosa bangsa Amalek, pergilah memusnahkan mereka secara total. Habisilah mereka.’

MILT (2008)

Juga TUHAN YAHWEH 03068 telah mengutusmu dalam suatu perjalanan, serta berkata: Pergilah, dan tumpaslah orang-orang berdosa itu, orang Amalek; dan berperanglah melawan mereka sampai mereka menumpasnya.

Shellabear 2011 (2011)

dan ALLAH menyuruh engkau menjalankan suatu tugas, firman-Nya, Pergilah, tumpaslah orang-orang berdosa itu, yaitu orang Amalek. Perangilah mereka sampai mereka habis.

AVB (2015)

dan TUHAN menyuruh engkau menjalankan suatu tugas, firman-Nya, ‘Pergilah, tumpaskanlah orang berdosa itu, iaitu orang Amalek. Perangilah mereka sehingga mereka binasa.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 15:18

TUHAN
<03068>
telah menyuruh
<07971> <00>
engkau pergi
<00> <07971>
, dengan pesan
<01870>
: Pergilah
<01980>
, tumpaslah
<02763>
orang-orang berdosa
<02400>
itu, yakni orang Amalek
<06002>
, berperanglah
<03898>
melawan mereka sampai
<05704>
engkau membinasakan
<03615>
mereka.

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 15:18

Maka Tuhan
<03068>
juga yang telah menyuruhkan
<07971>
dikau pada jalan
<01870>
ini, firman-Nya
<0559>
: Pergilah
<01980>
engkau, tumpaslah
<02763>
orang berdosa
<02400>
itu, yaitu segala
<0853>
orang Amalek
<06002>
, berperanglah
<03898>
dengan dia
<00>
sampai
<05704>
mereka itu kauhabiskan
<03615>
.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
mengutus
<07971>
kamu dalam suatu tugas
<01870>
, dengan pesan
<0559>
, ‘Pergilah
<01980>
, musnahkanlah
<02763>
orang-orang berdosa
<02400>
itu, yaitu orang Amalek
<06002>
, dan berperanglah
<03898>
melawan mereka sampai
<05704>
kamu binasa
<03615>
.’

[<0853> <0853> <00> <0853>]
AVB ITL
dan TUHAN
<03068>
menyuruh
<07971>
engkau menjalankan suatu tugas
<01870>
, firman-Nya
<0559>
, ‘Pergilah
<01980>
, tumpaskanlah
<02763>
orang berdosa
<02400>
itu, iaitu orang Amalek
<06002>
. Perangilah
<03898>
mereka sehingga
<05704>
mereka binasa
<03615>
.’

[<0853> <0853> <00> <0853>]
HEBREW
Mta
<0853>
Mtwlk
<03615>
de
<05704>
wb
<0>
tmxlnw
<03898>
qlme
<06002>
ta
<0853>
Myajxh
<02400>
ta
<0853>
htmrxhw
<02763>
Kl
<01980>
rmayw
<0559>
Krdb
<01870>
hwhy
<03068>
Kxlsyw (15:18)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 15:18

TUHAN telah menyuruh engkau pergi, dengan pesan: Pergilah, tumpaslah orang-orang berdosa 1  itu, yakni orang Amalek, berperanglah melawan mereka sampai engkau membinasakan 2  mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA