Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 19:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 19:22

Lalu ia sendiri pergi ke Rama. Sesampainya ke dekat perigi besar yang di Sekhu, bertanyalah ia, katanya: "Di mana Samuel dan Daud?" Jawab orang: "Ada di Nayot, dekat Rama."

AYT (2018)

Sesudah itu, dia sendiri pergi ke Rama. Ketika sampai di dekat sumur besar yang ada di Sekhu, dia bertanya, katanya, “Di manakah Samuel dan Daud?” Seseorang menjawab, “Sesungguhnya, dia ada di Nayot, di Rama.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 19:22

Kemudian dari pada sekalian itu pergilah ia sendiri ke Rama, serta sampailah ia ke perigi besar yang di Sekhu bertanyalah ia, katanya: Di mana gerangan Semuel dan Daud? Maka sahut orang: Dalam pondok-pondok nabi di Rama.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 19:22

Sebab itu Saul berangkat ke Rama. Sesampainya di sumur besar di Sekhu, ia bertanya di mana Samuel dan Daud berada, dan orang di situ memberitahukan kepadanya bahwa mereka ada di Nayot.

TSI (2014)

Akhirnya, Saul sendiri membawa satu regu tentara ke kota Rama. Setibanya di dekat sumur besar di kampung Seku, dia bertanya, “Di mana Samuel dan Daud?” Orang di situ menjawab, “Mereka berada di Nayot, dekat Rama.”

MILT (2008)

Lalu ia sendiri juga pergi ke Rama, dan datang ke perigi besar di Sekhu. Dan Saul bertanya serta berkata, "Di manakah Samuel dan Daud?" Dan seseorang berkata, "Lihatlah di Nayot, di Rama."

Shellabear 2011 (2011)

Akhirnya ia sendiri pergi ke Rama. Sesampainya ia di perigi besar di Sekhu, bertanyalah ia, "Di manakah Samuil dan Daud?" Jawab seseorang, "Ada di Nayot, dekat Rama."

AVB (2015)

Akhirnya dia sendiri pergi ke Rama. Sesampainya dia di perigi besar di Sekhu, bertanyalah dia, “Di manakah Samuel dan Daud?” Jawab seseorang, “Ada di Nayot, dekat Rama.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 19:22

Lalu
<01571>
ia
<01931>
sendiri pergi
<01980>
ke Rama
<07414>
. Sesampainya
<0935>
ke dekat
<05704>
perigi
<0953>
besar
<01419>
yang
<0834>
di Sekhu
<07906>
, bertanyalah
<07592>
ia, katanya
<0559>
: "Di mana
<0375>
Samuel
<08050>
dan Daud
<01732>
?" Jawab
<0559>
orang: "Ada
<02009>
di Nayot
<05121>
, dekat Rama
<07414>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 19:22

Kemudian dari pada sekalian itu pergilah
<01980>
ia
<01931>
sendiri ke Rama
<07414>
, serta sampailah
<0935>
ia ke
<05704>
perigi
<0953>
besar
<01419>
yang
<0834>
di Sekhu
<07906>
bertanyalah
<07592>
ia, katanya
<0559>
: Di mana
<0375>
gerangan Semuel
<08050>
dan Daud
<01732>
? Maka sahut
<0559>
orang: Dalam pondok-pondok nabi
<05121>
di Rama
<07414>
.
AYT ITL
Sesudah itu, dia sendiri pergi
<01980>
ke Rama
<07414>
. Ketika
<0935>
sampai
<05704>
di dekat sumur
<0953>
besar
<01419>
yang
<0834>
ada di Sekhu
<07906>
, dia bertanya
<07592>
, katanya
<0559>
, “Di manakah
<0375>
Samuel
<08050>
dan Daud
<01732>
?” Seseorang menjawab
<0559>
, “Sesungguhnya
<02009>
, dia ada di Nayot
<05121>
, di Rama
<07414>
.”

[<01571> <01931>]
AVB ITL
Akhirnya
<01571>
dia
<01931>
sendiri pergi
<01980>
ke Rama
<07414>
. Sesampainya
<0935>
dia di
<05704>
perigi
<0953>
besar
<01419>
di
<0834>
Sekhu
<07906>
, bertanyalah
<07592>
dia, “Di manakah
<0375>
Samuel
<08050>
dan Daud
<01732>
?” Jawab
<0559>
seseorang, “Ada di Nayot
<05121>
, dekat Rama
<07414>
.”

[<0559> <02009>]
HEBREW
hmrb
<07414>
*twynb {tywnb}
<05121>
hnh
<02009>
rmayw
<0559>
dwdw
<01732>
lawms
<08050>
hpya
<0375>
rmayw
<0559>
lasyw
<07592>
wkvb
<07906>
rsa
<0834>
lwdgh
<01419>
rwb
<0953>
de
<05704>
abyw
<0935>
htmrh
<07414>
awh
<01931>
Mg
<01571>
Klyw (19:22)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 19:22

Lalu ia sendiri pergi ke Rama. Sesampainya ke dekat perigi besar yang di Sekhu, bertanyalah ia, katanya: "Di mana Samuel dan Daud?" Jawab orang: "Ada di Nayot, dekat Rama."

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA