Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 14:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:6

Berkatalah Yonatan kepada bujang pembawa senjatanya itu: "Mari kita menyeberang ke dekat pasukan pengawal orang-orang yang tidak bersunat c  ini. Mungkin TUHAN akan bertindak untuk kita, sebab bagi TUHAN tidak sukar d  untuk menolong, baik dengan banyak e  orang maupun dengan sedikit f  orang."

AYT (2018)

Yonatan berkata kepada hamba pembawa senjatanya itu, “Mari kita pergi ke pasukan pendudukan orang-orang yang tidak bersunat itu. Kiranya TUHAN akan bekerja bagi kita, sebab tidak ada yang merintangi TUHAN untuk menolong, baik dengan banyak maupun dengan sedikit orang.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 14:6

Maka kata Yonatan kepada biduanda yang memikul senjatanya: Mari kita menyerang kawal orang kulup itu, mudah-mudahan kita dibantu oleh Tuhan; karena pada Tuhan tiada sukar menolong dengan orang banyak atau dengan orang sedikit.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 14:6

Maka berkatalah Yonatan kepada pemuda itu, "Mari kita pergi ke pos orang Filistin si kafir itu. Barangkali TUHAN mau menolong kita. Sebab TUHAN dapat memberi kemenangan, baik dengan banyak orang maupun dengan sedikit orang."

TSI (2014)

Lalu Yonatan berkata kepada pembawa senjatanya, “Mari kita dekati para penyembah berhala ini! Barangkali TUHAN akan menolong kita! Tidak ada satu pun yang dapat menghalangi TUHAN dari menyelamatkan, baik jumlah pasukan kita banyak maupun hanya sedikit.”

MILT (2008)

Dan Yonatan berkata kepada orang muda yang membawakan senjatanya, "Mari, kita akan menyeberang ke kubu pertahanan orang-orang tak bersunat itu. Mungkin TUHAN YAHWEH 03068 akan bekerja bagi kita, karena tidak ada rintangan bagi TUHAN YAHWEH 03068, untuk menyelamatkan dengan banyak atau dengan sedikit orang."

Shellabear 2011 (2011)

Yonatan berkata kepada pelayan pembawa senjatanya, "Mari kita menyeberang mendatangi pasukan pendudukan orang-orang yang tak berkhitan itu. Barangkali ALLAH akan bertindak bagi kita, karena entah dengan banyak atau sedikit orang ALLAH sanggup menyelamatkan, tak ada yang dapat mencegah-Nya."

AVB (2015)

Yonatan berkata kepada pembantu pembawa senjatanya, “Ayuh kita menyeberang untuk mendatangi pasukan umat yang tidak bersunat itu. Barangkali TUHAN akan bertindak membantu kita, kerana memang TUHAN sanggup menyelamatkan baik orang yang ramai mahupun yang sedikit dan tiada yang dapat mencegah-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:6

Berkatalah
<0559>
Yonatan
<03083>
kepada
<0413>
bujang
<05288>
pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
itu: "Mari
<01980>
kita menyeberang
<05674>
ke
<0413>
dekat pasukan pengawal
<04673>
orang-orang yang tidak bersunat
<06189>
ini
<0428>
. Mungkin
<0194>
TUHAN
<03068>
akan bertindak
<06213>
untuk kita, sebab
<03588>
bagi TUHAN
<03068>
tidak
<0369>
sukar
<04622>
untuk menolong
<03467>
, baik dengan banyak
<07227>
orang maupun
<0176>
dengan sedikit
<04592>
orang."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:6

Maka kata
<0559>
Yonatan
<03083>
kepada
<0413>
biduanda
<05288>
yang memikul
<05375>
senjatanya
<03627>
: Mari
<01980>
kita menyerang
<05674>
kawal
<04673>
orang kulup
<06189>
itu, mudah-mudahan
<0194>
kita dibantu
<06213>
oleh Tuhan
<03068>
; karena
<03588>
pada Tuhan
<03068>
tiada
<0369>
sukar
<04622>
menolong
<03467>
dengan orang banyak
<07227>
atau
<0176>
dengan orang sedikit
<04592>
.
AYT ITL
Yonatan
<03083>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
hamba
<05288>
pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
itu, “Mari
<01980>
kita pergi
<05674>
ke
<0413>
pasukan pendudukan
<04673>
orang-orang yang tidak bersunat
<06189>
itu
<0428>
. Kiranya
<0194>
TUHAN
<03068>
akan bekerja
<06213>
bagi kita, sebab
<03588>
tidak ada
<0369>
yang merintangi
<04622>
TUHAN
<03068>
untuk menolong, baik
<03467>
dengan banyak
<07227>
maupun
<0176>
dengan sedikit
<04592>
orang.”

[<00>]
AVB ITL
Yonatan
<03083>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
pembantu
<05288>
pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
, “Ayuh
<01980>
kita menyeberang
<05674>
untuk
<0413>
mendatangi pasukan umat
<04673>
yang tidak bersunat
<06189>
itu
<0428>
. Barangkali
<0194>
TUHAN
<03068>
akan bertindak membantu
<06213>
kita, kerana
<03588>
memang TUHAN
<03068>
sanggup
<0369> <04622>
menyelamatkan
<03467>
baik orang yang ramai
<07227>
mahupun
<0176>
yang sedikit
<04592>
dan tiada yang dapat mencegah-Nya.”

[<00>]
HEBREW
jemb
<04592>
wa
<0176>
brb
<07227>
eyswhl
<03467>
rwuem
<04622>
hwhyl
<03068>
Nya
<0369>
yk
<03588>
wnl
<0>
hwhy
<03068>
hvey
<06213>
ylwa
<0194>
hlah
<0428>
Mylreh
<06189>
bum
<04673>
la
<0413>
hrbenw
<05674>
hkl
<01980>
wylk
<03627>
avn
<05375>
renh
<05288>
la
<0413>
Ntnwhy
<03083>
rmayw (14:6)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:6

1 Berkatalah Yonatan kepada bujang pembawa senjatanya itu: "Mari kita menyeberang ke dekat pasukan pengawal orang-orang yang tidak bersunat 2  ini. Mungkin TUHAN 3  akan bertindak untuk kita, sebab bagi TUHAN 3  tidak sukar 4  untuk menolong, baik dengan banyak orang maupun dengan sedikit orang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA