Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 20:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:42

Kata nabi itu kepadanya: "Beginilah firman TUHAN: Oleh karena engkau t  telah membiarkan lolos orang yang dikhususkan bagi-Ku untuk ditumpas, u  maka nyawamu adalah ganti nyawanya v  dan rakyatmu ganti rakyatnya."

AYT (2018)

Dia berkata kepadanya, “Beginilah TUHAN berfirman: ‘Oleh karena kamu membiarkan pergi dari tanganmu orang yang dikhususkan, nyawamu akan menjadi ganti nyawanya dan rakyatmu ganti rakyatnya.’”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 20:42

Maka kata nabi itu kepada baginda: Demikian inilah firman Tuhan: Oleh sebab engkau sudah melepaskan dari pada tanganmu akan orang yang telah Kukaramkan, maka nyawamu kelak akan ganti nyawanya dan bangsamupun akan ganti bangsanya!

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 20:42

Maka berkatalah nabi itu kepada raja, "Inilah yang dikatakan TUHAN: 'Orang yang Kuperintahkan supaya dibunuh telah kaubiarkan lolos. Karena itu kau harus mati sebagai gantinya. Tentaramu akan hancur karena telah membiarkan tentara musuh melarikan diri.'"

MILT (2008)

Kata nabi itu kepadanya, "Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Oleh karena engkau telah membiarkan lolos orang dari tanganmu yang telah Aku khususkan, karena itu nyawamu menjadi ganti nyawanya dan rakyatmu ganti rakyatnya."

Shellabear 2011 (2011)

Kata nabi itu kepadanya, "Beginilah firman ALLAH, Karena engkau telah melepaskan dari tanganmu orang yang Kukhususkan untuk ditumpas, maka nyawamu adalah ganti nyawanya dan rakyatmu ganti rakyatnya."

AVB (2015)

Kata nabi itu kepadanya, “Beginilah firman TUHAN, ‘Kerana engkau telah melepaskan daripada tanganmu orang yang Kukhususkan untuk ditumpaskan, maka nyawamu ialah ganti nyawanya dan rakyatmu ganti rakyatnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:42

Kata
<0559>
nabi itu kepadanya
<0413>
: "Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
: Oleh karena
<03282>
engkau telah membiarkan lolos
<07971>
orang
<0376>
yang dikhususkan
<02764> <00>
bagi-Ku untuk ditumpas
<00> <02764>
, maka nyawamu
<05315>
adalah
<01961>
ganti
<08478>
nyawanya
<05315>
dan rakyatmu
<05971>
ganti
<08478>
rakyatnya
<05971>
."

[<03027>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:42

Maka kata
<0559>
nabi itu kepada
<0413>
baginda: Demikian
<03541>
inilah firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Oleh sebab
<03282>
engkau sudah melepaskan
<07971>
dari pada tanganmu
<03027>
akan orang
<0376>
yang telah Kukaramkan
<02764>
, maka nyawamu
<05315>
kelak
<01961>
akan ganti
<08478>
nyawanya
<05315>
dan bangsamupun
<05971>
akan ganti
<08478>
bangsanya
<05971>
!
AYT ITL
Dia berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Beginilah
<03541>
TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
: ‘Oleh karena
<03282>
kamu membiarkan
<07971>
pergi dari tanganmu
<03027>
orang
<0376>
yang dikhususkan
<02764>
, nyawamu
<05315>
akan menjadi ganti
<08478>
nyawanya
<05315>
dan rakyatmu
<05971>
ganti
<08478>
rakyatnya
<05971>
.’”

[<0853> <01961>]
AVB ITL
Kata
<0559>
nabi itu kepadanya
<0413>
, “Beginilah
<03541>
firman
<0559>
TUHAN
<03068>
, ‘Kerana
<03282>
engkau telah melepaskan
<07971>
daripada tanganmu
<03027>
orang
<0376>
yang Kukhususkan untuk ditumpaskan
<02764>
, maka nyawamu
<05315>
ialah ganti
<08478>
nyawanya
<05315>
dan rakyatmu
<05971>
ganti
<08478>
rakyatnya
<05971>
.”

[<0853> <01961>]
HEBREW
wme
<05971>
txt
<08478>
Kmew
<05971>
wspn
<05315>
txt
<08478>
Kspn
<05315>
htyhw
<01961>
dym
<03027>
ymrx
<02764>
sya
<0376>
ta
<0853>
txls
<07971>
Ney
<03282>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
wyla
<0413>
rmayw (20:42)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:42

Kata nabi itu kepadanya: "Beginilah firman TUHAN: Oleh karena engkau telah membiarkan lolos 1  orang yang dikhususkan bagi-Ku untuk ditumpas, maka nyawamu 2  adalah ganti nyawanya 2  dan rakyatmu ganti rakyatnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA