Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 20:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:33

Orang-orang itu menganggap hal itu sebagai tanda yang baik, maka segeralah mereka berpegang pada perkataannya itu, lalu berkata: "Memang saudaramu Benhadad!" Sesudah itu berkatalah Ahab: "Pergilah, ambil dia!" Jadi keluarlah Benhadad mendapatkan dia, lalu diajak naik ke atas kereta.

AYT (2018)

Orang-orang itu menganggapnya sebagai tanda yang baik dan segera memegang perkataannya, kata mereka, "Ya, saudaramu, Benhadad." Dia berkata, "Pergilah, bawalah dia!" Benhadad keluar mendatanginya dan dia mengajaknya naik ke kereta.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 20:33

Maka dicamkan oleh mereka itu akan tanda yang baik ini, lalu menyahut dengan segera, sembahnya: Benarlah Benhadad saudara kepada tuanku! Maka titah baginda: Pergilah kamu mempersilakan tuanmu ke mari. Maka Benhadadpun keluarlah datang mendapatkan baginda, lalu disuruh baginda akan dia naik ke atas ratanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 20:33

Memang para perwira Benhadad itu sedang menunggu tanda yang baik dari Ahab. Jadi, ketika Ahab berkata "saudara", mereka langsung menjawab, "Betul, Benhadad adalah saudara Baginda." Lalu kata Ahab, "Antarkan dia ke mari!" Ketika Benhadad tiba, Ahab mengajak dia naik ke kereta.

MILT (2008)

Orang-orang itu menganggap hal itu sebagai pertanda baik, maka segeralah mereka berpegang pada perkataannya itu, lalu berkata, "Saudaramu Benhadad!" Sesudah itu Ahab berkata, "Pergilah, ambil dia!" Maka Benhadad keluar mendapatkan dia, lalu Ahab mengajaknya naik ke atas kereta.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang itu menganggapnya sebagai pertanda baik dan segera memegang perkataannya itu. Kata mereka, "Ya, saudara Tuankulah Benhadad." Kata Ahab, "Pergilah dan bawalah dia kemari." Lalu keluarlah Benhadad mendapatkan Ahab, lalu Ahab mengajak Benhadad naik ke atas keretanya.

AVB (2015)

Mereka itu menganggapnya sebagai petanda baik dan segera memegang kata-katanya itu. Kata mereka, “Ya, saudara Tuankulah Benhadad.” Kata Ahab, “Pergilah dan bawalah dia ke mari.” Lalu keluarlah Benhadad mendapatkan Ahab, lalu Ahab mengajak Benhadad naik ke atas ratanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:33

Orang-orang
<0376>
itu menganggap
<05172> <00>
hal itu sebagai tanda
<00> <05172>
yang baik, maka segeralah
<04116>
mereka berpegang
<02480>
pada
<04480>
perkataannya itu, lalu berkata
<0559>
: "Memang saudaramu
<0251>
Benhadad
<01130>
!" Sesudah itu berkatalah
<0559>
Ahab: "Pergilah
<0935>
, ambil
<03947>
dia!" Jadi keluarlah
<03318>
Benhadad
<01130>
mendapatkan
<0413>
dia, lalu diajak naik
<05927>
ke atas
<05921>
kereta
<04818>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:33

Maka dicamkan
<02480>
oleh mereka
<0376>
itu akan tanda
<05172>
yang baik ini, lalu menyahut dengan segera
<04116>
, sembahnya
<0559>
: Benarlah Benhadad
<01130>
saudara
<0251>
kepada tuanku! Maka titah
<0559>
baginda: Pergilah
<0935>
kamu mempersilakan
<03947>
tuanmu ke mari. Maka Benhadadpun keluarlah
<03318>
datang mendapatkan
<0413>
baginda, lalu disuruh
<01130>
baginda akan dia naik
<05927>
ke atas
<05921>
ratanya
<04818>
.
HEBREW
hbkrmh
<04818>
le
<05921>
whleyw
<05927>
ddh
<01130>
Nb
<0>
wyla
<0413>
auyw
<03318>
whxq
<03947>
wab
<0935>
rmayw
<0559>
ddh
<01130>
Nb
<0>
Kyxa
<0251>
wrmayw
<0559>
wnmmh
<04480>
wjlxyw
<02480>
wrhmyw
<04116>
wsxny
<05172>
Mysnahw (20:33)
<0376>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:33

1 Orang-orang itu menganggap hal itu sebagai tanda yang baik, maka segeralah mereka berpegang pada perkataannya itu, lalu berkata: "Memang saudaramu Benhadad!" Sesudah itu berkatalah Ahab: "Pergilah, ambil dia!" Jadi keluarlah Benhadad mendapatkan dia, lalu diajak naik 2  ke atas kereta.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA