Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 20:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:17

Ketika orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah itu maju menyerang lebih dahulu, maka Benhadad menyuruh orang menyelidiknya, dan mereka memberitahukan kepadanya, demikian: "Ada orang-orang maju menyerang dari Samaria."

AYT (2018)

Saat para hamba muda dari para pemimpin daerah itu keluar lebih dahulu, Benhadad mengutus orang-orang dan memberitahukan kepadanya, kata mereka, “Ada orang-orang yang keluar dari Samaria.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 20:17

Maka hamba-hamba segala penghulu mukim itupun keluarlah dahulu. Maka oleh Benhadad disuruhkan beberapa orang pergi memeriksa hal itu, lalu orang itupun mempersembahkan kabar kepadanya, sembahnya: Adalah beberapa orang keluar dari Samaria.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 20:17

Yang maju lebih dahulu adalah prajurit-prajurit muda itu. Orang-orang yang disuruh oleh Benhadad untuk mengintai musuh, melaporkan kepada Benhadad bahwa sekelompok tentara sedang mendatangi mereka dari arah Samaria.

MILT (2008)

Maka orang-orang muda dari para penguasa daerah itu maju menyerang lebih dahulu, dan Benhadad menyuruh orang, dan mereka memberitahukan kepadanya katanya, "Orang-orang telah datang dari Samaria."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika pelayan-pelayan pengiring para kepala propinsi itu maju lebih dahulu, Benhadad menyuruh orang menyelidikinya. Kepadanya diberitahukan, "Ada orang-orang yang keluar dari Samaria."

AVB (2015)

Ketika pengiring kepada para pembesar wilayah itu maju lebih dahulu, Benhadad menyuruh orang menyelidikinya. Kepadanya diberitahukan, “Ada orang yang keluar dari Samaria.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:17

Ketika orang-orang muda
<05288>
pengiring kepala-kepala
<08269>
daerah
<04082>
itu maju menyerang
<03318>
lebih dahulu
<07223>
, maka Benhadad
<01130>
menyuruh
<07971>
orang menyelidiknya, dan mereka memberitahukan
<05046>
kepadanya, demikian
<0559>
: "Ada orang-orang
<0582>
maju menyerang
<03318>
dari Samaria
<08111>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 20:17

Maka
<03318>
hamba-hamba
<05288>
segala penghulu
<08269>
mukim
<04082>
itupun keluarlah
<03318>
dahulu
<07223>
. Maka oleh Benhadad
<01130>
disuruhkan
<07971>
beberapa orang pergi memeriksa hal itu, lalu orang itupun mempersembahkan kabar
<05046>
kepadanya
<00>
, sembahnya
<0559>
: Adalah beberapa
<0582>
orang keluar
<03318>
dari Samaria
<08111>
.
HEBREW
Nwrmsm
<08111>
wauy
<03318>
Mysna
<0582>
rmal
<0559>
wl
<0>
wdygyw
<05046>
ddh
<01130>
Nb
<0>
xlsyw
<07971>
hnsarb
<07223>
twnydmh
<04082>
yrv
<08269>
yren
<05288>
wauyw (20:17)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 20:17

1 Ketika orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah itu maju menyerang lebih dahulu, maka Benhadad menyuruh orang menyelidiknya, dan mereka memberitahukan kepadanya, demikian: "Ada orang-orang maju menyerang dari Samaria."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA