Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 18:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 18:28

Maka mereka memanggil lebih keras serta menoreh-noreh a  dirinya dengan pedang dan tombak, seperti kebiasaan mereka, sehingga darah bercucuran dari tubuh mereka.

AYT (2018)

Mereka memanggil dengan suara nyaring dan menyayat diri mereka seperti kebiasaan mereka dengan pedang-pedang dan tombak-tombak, sampai darah mengalir keluar dari mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 18:28

Lalu berserulah mereka itu dengan suara yang lebih nyaring dan ditoreh-torehkannya dirinya dengan pisau dan dengan dabus, seperti adatnya, sehingga berlumurlah mereka itu dengan darah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 18:28

Nabi-nabi itu berdoa lebih keras lagi. Dan seperti yang biasanya mereka lakukan, mereka menggores-goresi badan mereka dengan pedang dan tombak sampai darah bercucuran.

MILT (2008)

Maka mereka memanggil dengan suara nyaring serta menoreh-noreh dirinya seperti kebiasaan mereka, dengan pedang dan tombak sampai darah bercucuran dari tubuh mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Maka mereka memanggil dengan suara nyaring serta menoreh-noreh diri dengan pedang dan tombak seperti yang biasa mereka lakukan, sehingga darah bercucuran dari tubuh mereka.

AVB (2015)

Maka mereka memanggil dengan suara nyaring dan menoreh-noreh diri dengan pedang dan tombak seperti yang biasa dilakukan mereka, sehingga darah bercucuran daripada tubuh mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 18:28

Maka mereka memanggil
<07121>
lebih keras
<01419> <06963>
serta menoreh-noreh
<01413>
dirinya dengan pedang
<02719>
dan tombak
<07420>
, seperti kebiasaan
<04941>
mereka, sehingga
<05704>
darah
<01818>
bercucuran
<08210>
dari
<05921>
tubuh mereka.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 18:28

Lalu berserulah
<07121>
mereka itu dengan suara
<06963>
yang lebih nyaring
<01419>
dan ditoreh-torehkannya
<01413>
dirinya dengan pisau
<02719>
dan dengan dabus
<07420>
, seperti adatnya
<04941>
, sehingga
<05704>
berlumurlah
<08210>
mereka itu dengan
<05921>
darah
<01818>
.
AYT ITL
Mereka memanggil
<07121>
dengan suara
<06963>
nyaring
<01419>
dan menyayat diri
<01413>
mereka seperti kebiasaan
<04941>
mereka dengan pedang-pedang
<02719>
dan tombak-tombak
<07420>
, sampai
<05704>
darah
<01818>
mengalir keluar
<08210>
dari
<05921>
mereka.
AVB ITL
Maka mereka memanggil
<07121>
dengan suara
<06963>
nyaring
<01419>
dan menoreh-noreh
<01413>
diri dengan pedang
<02719>
dan tombak
<07420>
seperti yang biasa
<04941>
dilakukan mereka, sehingga
<05704>
darah
<01818>
bercucuran
<08210>
daripada
<05921>
tubuh mereka.
HEBREW
Mhyle
<05921>
Md
<01818>
Kps
<08210>
de
<05704>
Myxmrbw
<07420>
twbrxb
<02719>
Mjpsmk
<04941>
wddgtyw
<01413>
lwdg
<01419>
lwqb
<06963>
warqyw (18:28)
<07121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 18:28

Maka mereka memanggil lebih keras serta menoreh-noreh 1  dirinya dengan pedang dan tombak, seperti kebiasaan 1  mereka, sehingga darah bercucuran 2  dari tubuh mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA