Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 5:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 5:9

Lawanlah dia v  dengan iman w  yang teguh, sebab kamu tahu, bahwa semua saudaramu di seluruh dunia menanggung penderitaan x  yang sama.

AYT (2018)

Lawanlah Iblis! Berdirilah teguh dalam imanmu karena kamu tahu bahwa di seluruh dunia, saudara-saudara seimanmu juga menanggung penderitaan yang kamu alami.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 5:9

Lawanlah dia dengan imanmu yang teguh, sebab mengetahui bahwa segala sengsara yang semacam itu juga ada berlaku di atas segala saudaramu yang di dalam seluruh dunia ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 5:9

Lawanlah dia dengan iman yang teguh, sebab kalian tahu bahwa saudara-saudara sesama Kristen lainnya di seluruh dunia juga menderita seperti kalian.

MILT (2008)

Lawanlah dia dengan iman yang teguh, karena mengetahui bahwa penderitaan yang sama sedang digenapkan di dalam persaudaraanmu di dunia.

Shellabear 2011 (2011)

Lawanlah dia dengan iman yang teguh, sebab kamu tahu bahwa saudara-saudaramu di seluruh dunia pun mengalami kesusahan yang sama.

AVB (2015)

Lawanlah Iblis dengan iman yang teguh. Kamu tahu bahawa penderitaan yang sama sedang ditanggung oleh saudara-saudara seimanmu serata dunia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 5:9

Lawanlah
<436>
dia
<3739>
dengan iman
<4102>
yang teguh
<4731>
, sebab kamu tahu
<1492>
, bahwa semua saudaramu
<5216> <81>
di
<1722>
seluruh dunia
<2889>
menanggung
<2005>
penderitaan
<3804>
yang sama
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 5:9

Lawanlah
<436>
dia dengan imanmu
<4102>
yang teguh
<4731>
, sebab mengetahui
<1492>
bahwa segala sengsara
<3804>
yang semacam
<846>
itu juga ada berlaku
<2005>
di atas segala saudaramu
<81>
yang di dalam
<1722>
seluruh dunia
<2889>
ini.
AYT ITL
Lawanlah
<436>
Iblis
<0>
! Berdirilah teguh
<4731>
dalam imanmu
<4102>
karena
<0>
kamu tahu
<1492>
bahwa di seluruh
<1722>
dunia
<2889>
, saudara-saudara
<81>
seimanmu
<5216> <81>
juga
<846>
menanggung
<2005>
penderitaan
<3804>
yang kamu alami .

[<3739> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
w
<3739>
R-DSM
antisthte
<436> (5628)
V-2AAM-2P
stereoi
<4731>
A-NPF
th
<3588>
T-DSF
pistei
<4102>
N-DSF
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
ta
<3588>
T-NPN
auta
<846>
P-NPN
twn
<3588>
T-GPN
payhmatwn
<3804>
N-GPN
th
<3588>
T-DSF
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
kosmw
<2889>
N-DSM
umwn
<5216>
P-2GP
adelfothti
<81>
N-DSF
epiteleisyai
<2005> (5745)
V-PPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 5:9

Lawanlah 1  dia dengan iman yang teguh 2 , sebab kamu tahu, bahwa semua saudaramu di seluruh dunia menanggung penderitaan yang sama 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA