Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 4:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:4

Sebab itu mereka heran, bahwa kamu tidak turut mencemplungkan diri bersama-sama mereka di dalam kubangan ketidaksenonohan yang sama, dan mereka memfitnah kamu. b 

AYT (2018)

Sekarang, mereka sangat heran ketika mendapati bahwa kamu tidak lagi ikut dalam kebejatan liar yang mereka lakukan. Karena itu, mereka memfitnah kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 4:4

Di dalam hal itu mereka itu memikirkan ganjil, bahwa kamu tiada mengikut menyertai mereka itu di dalam segala lubuk percabulan itu juga, sehingga mereka itu mengumpat kamu;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 4:4

Sekarang orang yang tidak mengenal Tuhan, heran bahwa kalian tidak ikut hidup seperti mereka, menikmati dosa tanpa batas. Itulah sebabnya mereka menghina kalian.

TSI (2014)

Orang-orang yang masih mengejar hawa nafsunya ke sana kemari merasa heran karena kamu semua tidak mengikuti cara hidup mereka lagi. Itulah sebabnya mereka menghina kalian.

MILT (2008)

Yang di dalamnya mereka dikejutkan, ketika kamu tidak ikut serta dalam luapan ketidaksenonohan sambil menghujat.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, orang-orang yang tidak mengenal Allah itu merasa heran karena kamu tidak ikut bersama-sama dengan mereka dalam kehidupan percabulan yang melampaui batas. Oleh karena itu, mereka memfitnah kamu.

AVB (2015)

Dalam hal ini, mereka hairan kerana kamu tidak lagi menyertai mereka dalam kancah maksiat itu, lalu mereka mencela kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:4

Sebab itu mereka heran
<3579>
, bahwa kamu
<5216>
tidak
<3361>
turut mencemplungkan diri bersama-sama
<4936>
mereka di dalam
<1519>
kubangan
<401>
ketidaksenonohan
<810>
yang sama
<846>
, dan mereka memfitnah
<987>
kamu.

[<1722> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:4

Di dalam
<1722>
hal itu mereka itu memikirkan ganjil
<3579>
, bahwa kamu tiada
<3361>
mengikut menyertai
<4936>
mereka
<5216>
itu di dalam
<1519>
segala lubuk
<401>
percabulan
<810>
itu juga, sehingga mereka itu mengumpat
<987>
kamu;
AYT ITL
Sekarang, mereka sangat heran
<3579>
ketika
<1722>
mendapati bahwa kamu tidak
<3361>
lagi ikut
<4936>
dalam
<1519>
kebejatan liar
<810> <401>
yang
<3588>
mereka
<846>
lakukan. Oleh karena itu, mereka memfitnah
<987>
kamu.

[<3739> <5216>]
AVB ITL
Dalam hal
<1722>
ini, mereka hairan
<3579>
kerana kamu tidak
<3361>
lagi menyertai
<4936>
mereka
<846>
dalam kancah
<401>
maksiat
<810>
itu, lalu mereka mencela
<987>
kamu
<5216>
.

[<3739> <1519>]
GREEK
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSN
ξενιζονται
<3579> <5743>
V-PPI-3P
μη
<3361>
PRT-N
συντρεχοντων
<4936> <5723>
V-PAP-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αυτην
<846>
P-ASF
της
<3588>
T-GSF
ασωτιας
<810>
N-GSF
αναχυσιν
<401>
N-ASF
βλασφημουντες
<987> <5723>
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:4

Sebab itu mereka heran, bahwa kamu tidak turut mencemplungkan diri bersama-sama mereka di dalam kubangan 1  ketidaksenonohan yang sama, dan mereka memfitnah 2  kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA