Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:16

dan dengan hati nurani c  yang murni, supaya mereka, yang memfitnah kamu karena hidupmu yang saleh dalam Kristus, menjadi malu karena fitnahan d  mereka itu.

AYT

tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat, serta milikilah hati nurani yang jernih supaya ketika kamu difitnah, orang yang mencaci cara hidupmu yang baik di dalam Kristus akan menjadi malu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:16

serta dengan putih hatimu, supaya di dalam hal kamu dikatakan jahat itu memberi malu orang yang menista kehidupanmu yang baik di dalam Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:16

Tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat. Dan hendaklah hati nuranimu murni, supaya kalau kalian difitnah karena kalian hidup dengan baik sebagai pengikut Kristus, maka orang yang memfitnah itu akan menjadi malu sendiri.

MILT (2008)

sambil menggunakan hati nurani yang baik, supaya dengan apa yang mereka fitnahkan kamu sebagai pembuat kejahatan, mereka, yang melecehkan perilakumu yang baik di dalam Kristus, akan dipermalukan.

Shellabear 2000 (2000)

Hendaklah hati nuranimu bersih, supaya apabila kamu difitnah, maka kelakuanmu yang baik dalam Al Masih akan membuat orang yang memfitnah kamu itu menjadi malu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:16

dan dengan hati nurani
<4893>
yang murni
<18>
, supaya
<2443>
mereka, yang memfitnah
<2635>
kamu karena hidupmu
<391>
yang saleh
<18>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
, menjadi malu
<2617>
karena fitnahan
<1908>
mereka itu.

[<2192> <1722> <3739> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:16

serta dengan putih
<18>
hatimu, supaya
<2443>
di
<1722>
dalam hal
<2635>
kamu
<5216>
dikatakan jahat itu memberi malu
<2617>
orang yang menista
<1908>
kehidupanmu
<391>
yang baik
<18>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
.
AYT ITL
tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat
<0>
, serta milikilah
<2192>
hati nurani
<4893>
yang jernih
<18>
supaya
<2443>
ketika
<1722>
kamu difitnah
<2635>
, orang yang mencaci
<1908>
cara
<391>
hidupmu
<5216> <391>
yang baik
<18>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
akan menjadi malu
<2617>
.

[<3739> <3588> <3588>]
GREEK
suneidhsin
<4893>
N-ASF
econtev
<2192> (5723)
V-PAP-NPM
agayhn
<18>
A-ASF
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSN
katalaleisye
<2635> (5743)
V-PPI-2P
kataiscunywsin
<2617> (5686)
V-APS-3P
oi
<3588>
T-NPM
ephreazontev
<1908> (5723)
V-PAP-NPM
umwn
<5216>
P-2GP
thn
<3588>
T-ASF
agayhn
<18>
A-ASF
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
anastrofhn
<391>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:16

dan dengan hati nurani yang murni 1  4 , supaya mereka, yang memfitnah kamu karena hidupmu yang saleh 1  4  dalam 2  Kristus, menjadi malu karena fitnahan 3  mereka itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA