Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Karena itu bagi kamu, yang percaya, ia mahal, tetapi bagi mereka yang tidak percaya: h  "Batu yang telah dibuang i  oleh tukang-tukang bangunan, telah menjadi batu penjuru, j  juga telah menjadi batu sentuhan dan suatu batu sandungan. k "

AYT (2018)

Jadi, batu itu mulia bagi kamu yang percaya, tetapi bagi yang tidak percaya, “Batu yang ditolak oleh tukang-tukang bangunan, telah menjadi batu penjuru,”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Sebab itu kepada kamu yang percaya menjadi suatu keindahan, tetapi kepada orang yang tiada percaya: Maka batu yang dibuang tukang-tukang itu, itulah juga sudah menjadi batu penjuru;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Batu itu sangat berharga untuk kalian yang percaya. Tetapi bagi orang-orang yang tidak percaya, berlakulah ayat-ayat Alkitab berikut ini, "Batu yang tidak terpakai oleh tukang-tukang bangunan itu ternyata menjadi batu yang terutama,"

TSI (2014)

Jadi, bagi kita yang percaya kepada Yesus, Dia sangat berharga. Namun, bagi semua orang yang tidak percaya, terjadilah kepada mereka seperti Firman Allah ini, “Batu yang dianggap tidak berguna oleh tukang-tukang bangunan sudah dijadikan Allah sebagai batu fondasi yang paling utama.”

MILT (2008)

Jadi, bagi kamu yang percaya adalah kehormatan, tetapi bagi yang tidak percaya, batu yang telah mereka, para pembangun itu, tolak, batu itu telah dijadikan sebagai kepala penjuru

Shellabear 2011 (2011)

Bagi kamu yang percaya, batu itu berharga. Tetapi bagi orang yang tidak percaya, "Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru,"

AVB (2015)

Bagi kamu yang percaya, batu itu berharga, tetapi bagi mereka yang tidak percaya, “Batu yang dibuang oleh pembina telah menjadi batu penjuru,”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Karena itu
<3767>
bagi kamu
<5213>
, yang percaya
<4100>
, ia mahal
<5092>
, tetapi bagi mereka yang tidak percaya
<569>
: "Batu
<3037>
yang
<3739>
telah dibuang
<593>
oleh tukang-tukang bangunan
<3618>
, telah menjadi
<1096>
batu penjuru
<1137>
, juga telah menjadi batu sentuhan dan suatu batu sandungan."

[<1161> <3778> <1519> <2776>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

Sebab
<3767>
itu kepada kamu
<5213> <5092>
yang percaya
<4100>
menjadi suatu keindahan
<569>
, tetapi
<1161>
kepada orang yang tiada percaya: Maka
<1161>
batu
<3037>
yang
<3739>
dibuang
<593>
tukang-tukang
<3618>
itu, itulah
<3778>
juga sudah menjadi
<1096>
batu penjuru
<1137>
;
AYT ITL
Jadi
<3767>
, batu itu mulia
<5092>
bagi kamu
<5213>
yang
<3588>
percaya
<4100>
, tetapi
<1161>
bagi yang tidak percaya
<569>
, "Batu
<3037>
yang
<3739>
ditolak
<593>
oleh tukang-tukang bangunan
<3618>
, telah menjadi
<1096>
batu
<2776>
penjuru
<1137>
,"

[<3778> <1519>]
AVB ITL
Bagi kamu
<5213>
yang
<3588>
percaya
<4100>
, batu itu berharga, tetapi
<1161>
bagi mereka yang tidak percaya
<569>
, “Batu
<3037>
yang
<3739>
dibuang
<593>
oleh pembina
<3618>
telah menjadi
<1096>
batu
<2776>
penjuru
<1137>
,”

[<3767> <5092> <3778> <1519>]
GREEK
υμιν
<5213>
P-2DP
ουν
<3767>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
τιμη
<5092>
N-NSF
τοις
<3588>
T-DPM
πιστευουσιν
<4100> <5723>
V-PAP-DPM
απιστουσιν
<569> <5723>
V-PAP-DPM
δε
<1161>
CONJ
λιθος
<3037>
N-NSM
ον
<3739>
R-ASM
απεδοκιμασαν
<593> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
οικοδομουντες
<3618> <5723>
V-PAP-NPM
ουτος
<3778>
D-NSM
εγενηθη
<1096> <5675>
V-AOI-3S
εις
<1519>
PREP
κεφαλην
<2776>
N-ASF
γωνιας
<1137>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:7

3  5 Karena itu bagi kamu 1 , yang percaya, ia mahal 2 , tetapi bagi mereka yang tidak percaya: "Batu 4  yang telah dibuang oleh tukang-tukang bangunan, telah menjadi batu penjuru, juga telah menjadi batu sentuhan dan suatu batu sandungan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA