Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

Hiduplah sebagai orang merdeka d  dan bukan seperti mereka yang menyalahgunakan kemerdekaan itu untuk menyelubungi kejahatan-kejahatan e  mereka, tetapi hiduplah sebagai hamba Allah. f 

AYT (2018)

Hiduplah sebagai orang-orang yang merdeka, tetapi jangan pergunakan kemerdekaanmu itu sebagai kedok bagi kejahatan. Sebaliknya, hiduplah sebagai hamba-hamba Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

seperti orang bebas; bukan seperti orang yang memakai kebebasan itu untuk menudung kejahatan, melainkan seperti hamba Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

Hendaklah kalian hidup sebagai orang merdeka, tetapi janganlah memakai kemerdekaanmu itu untuk menutupi kejahatan, melainkan hiduplah sebagai hamba Allah.

MILT (2008)

Dan selaku orang-orang merdeka, janganlah seperti orang yang memakai kemerdekaan sebagai tudung kejahatan, melainkan seperti hamba-hamba Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Hiduplah sebagai orang yang merdeka, tetapi jangan kamu pakai kemerdekaanmu itu untuk menutup-nutupi kejahatan, melainkan untuk hidup sebagai hamba-hamba Allah.

AVB (2015)

Hiduplah dengan bebas, tetapi jangan gunakan kebebasan untuk menutup maksiat. Hiduplah sebagai hamba Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

Hiduplah sebagai
<5613>
orang merdeka
<1658>
dan
<2532>
bukan
<3361>
seperti
<5613>
mereka yang menyalahgunakan kemerdekaan
<1657>
itu untuk menyelubungi
<1942>
kejahatan-kejahatan
<2549>
mereka, tetapi
<235>
hiduplah sebagai
<5613>
hamba
<1401>
Allah
<2316>
.

[<2192>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

seperti
<5613>
orang bebas
<1658>
; bukan
<3361>
seperti
<5613>
orang yang memakai
<2192>
kebebasan
<1942>
itu untuk menudung
<1657>
kejahatan
<2549>
, melainkan
<235>
seperti
<5613>
hamba
<1401>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Hiduplah
<0>
sebagai
<5613>
orang-orang yang merdeka
<1658>
, tetapi
<2532>
jangan
<3361>
pergunakan
<2192>
kemerdekaanmu
<1657>
itu sebagai
<5613>
kedok
<1942>
bagi kejahatan
<2549>
. Sebaliknya
<235>
, hiduplah
<0>
sebagai
<5613>
hamba-hamba
<1401>
Allah
<2316>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
eleuyeroi
<1658>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
wv
<5613>
ADV
epikalumma
<1942>
N-ASN
econtev
<2192> (5723)
V-PAP-NPM
thv
<3588>
T-GSF
kakiav
<2549>
N-GSF
thn
<3588>
T-ASF
eleuyerian
<1657>
N-ASF
all
<235>
CONJ
wv
<5613>
ADV
yeou
<2316>
N-GSM
douloi
<1401>
N-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

3 Hiduplah sebagai orang merdeka 1  dan 2  bukan seperti mereka yang menyalahgunakan kemerdekaan itu untuk menyelubungi kejahatan-kejahatan mereka, tetapi 4  hiduplah sebagai hamba Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA