Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, x  yaitu Dia yang tanpa memandang muka y  menghakimi 1  semua orang menurut perbuatannya, z  maka hendaklah kamu hidup dalam ketakutan 2  a  selama kamu menumpang b  di dunia ini.

AYT

Dan, jika kamu memanggil-Nya sebagai Bapa, yaitu Dia yang menghakimi setiap orang sesuai perbuatan mereka tanpa membeda-bedakan, hiduplah dalam rasa takut selama kamu masih tinggal sebagai orang asing;

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Jikalau kamu menyeru Dia Bapa, yang menghakimkan orang dengan tiada berat sebelah menurut seperti perbuatan masing-masing, maka hendaklah kamu melakukan dirimu dengan takut selama kamu menumpang di dunia ini,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Kalian menyebut Allah itu Bapa pada waktu kalian berdoa kepada-Nya. Nah, Allah itulah yang menghakimi manusia setimpal dengan perbuatan masing-masing tanpa pandang bulu. Sebab itu selama kalian masih ada di dunia ini, hendaklah kalian mengagungkan Allah dalam hidupmu.

MILT (2008)

Dan jika kamu memanggil Bapa, Dia yang menghakimi tanpa membeda-bedakan, sesuai dengan pekerjaan tiap-tiap orang, jalanilah masa hidup pengembaraanmu itu dengan gentar!

Shellabear 2000 (2000)

Ia adalah Allah yang menghakimi masing-masing orang setimpal dengan perbuatannya tanpa memandang muka. Jika kamu memanggil-Nya Bapa, maka hendaklah kamu hidup dengan rasa takut kepada-Nya selama kamu masih tinggal di dunia ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Dan
<2532>
jika
<1487>
kamu menyebut-Nya
<1941>
Bapa
<3962>
, yaitu Dia yang tanpa memandang muka
<678>
menghakimi
<2919>
semua orang
<1538>
menurut
<2596>
perbuatannya
<2041>
, maka hendaklah kamu hidup
<390>
dalam
<1722>
ketakutan
<5401>
selama
<5550>
kamu
<5216>
menumpang
<3940>
di dunia ini.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Jikalau
<1487>
kamu menyeru
<1941>
Dia Bapa
<3962>
, yang menghakimkan
<678>
orang dengan tiada berat sebelah menurut
<2596>
seperti perbuatan
<2041>
masing-masing
<1538>
, maka hendaklah kamu
<5216>
melakukan dirimu
<2041> <390>
dengan
<1722>
takut
<5401>
selama
<3940>
kamu
<5216>
menumpang di dunia ini,
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1487>
kamu memanggil-Nya
<1941>
sebagai Bapa
<3962>
, yaitu Dia yang menghakimi
<2919>
setiap orang
<1538>
sesuai
<2596>
perbuatan
<2041>
mereka tanpa membeda-bedakan
<678>
, hiduplah
<390>
dalam
<1722>
rasa takut
<5401>
selama
<5550>
kamu
<5216>
masih tinggal sebagai orang asing
<3940>
;

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ei
<1487>
COND
patera
<3962>
N-ASM
epikaleisye
<1941> (5731)
V-PMI-2P
ton
<3588>
T-ASM
aproswpolhmptwv
<678>
ADV
krinonta
<2919> (5723)
V-PAP-ASM
kata
<2596>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ekastou
<1538>
A-GSM
ergon
<2041>
N-ASN
en
<1722>
PREP
fobw
<5401>
N-DSM
ton
<3588>
T-ASM
thv
<3588>
T-GSF
paroikiav
<3940>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
cronon
<5550>
N-ASM
anastrafhte
<390> (5649)
V-2APM-2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, x  yaitu Dia yang tanpa memandang muka y  menghakimi 1  semua orang menurut perbuatannya, z  maka hendaklah kamu hidup dalam ketakutan 2  a  selama kamu menumpang b  di dunia ini.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:17

2 Dan jika kamu menyebut-Nya 1  Bapa, yaitu Dia yang tanpa memandang muka menghakimi semua orang menurut perbuatannya, maka hendaklah kamu hidup 3  dalam ketakutan 4  selama kamu menumpang di dunia ini.

Catatan Full Life

1Ptr 1:17 1

Nas : 1Pet 1:17

Lihat art. PENGADILAN ORANG PERCAYA.


1Ptr 1:17 2

Nas : 1Pet 1:17

Lihat cat. --> Kis 5:11;

lihat cat. --> Kis 9:31;

lihat cat. --> Rom 3:18;

lihat cat. --> Fili 2:12.

[atau ref. Kis 5:11; 9:31; Rom 3:18; Fili 2:12]

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA