Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:10

Atau kitakah yang Ia maksudkan? Ya, untuk kitalah m  hal ini ditulis, yaitu pembajak harus membajak dalam pengharapan dan pengirik harus mengirik dalam pengharapan untuk memperoleh bagiannya. n 

AYT (2018)

Atau, apakah Ia mengatakannya demi kita? Ya, demi kitalah hal itu ditulis karena yang membajak harus membajak dalam pengharapan dan yang mengirik harus mengirik dalam pengharapan untuk mendapatkan bagiannya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:10

Atau adakah yang difirmankan-Nya itu semata-mata karena kita? Bahkan, karena kita juga sudah tersurat, bahwa orang yang menenggala itu harus menenggala dengan pengharapan, dan yang mengirik itu pun dengan pengharapan mendapat bahagian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:10

Atau itu dimaksudkan untuk kita? Memang itu tertulis untuk kita. Sebab orang yang mengerjakan ladang dan orang yang membersihkan gandumnya sudah selayaknya bekerja dengan harapan untuk menerima sebagian dari hasil pekerjaannya.

MILT (2008)

Atau, apakah Dia mengatakan hal itu sama sekali karena kita? Pasti, karena kitalah hal itu ditulis, sebab orang yang membajak wajib membajak atas dasar pengharapan, dan orang yang mengirik atas dasar pengharapan akan mengambil bagian dalam pengharapannya.

Shellabear 2011 (2011)

Atau karena kitakah maka hal itu dibicarakan? Hal itu memang disampaikan karena kita, sebab orang yang membajak patut membajak dengan berharap, dan orang yang mengirik patut mengirik dengan berharap, bahwa ia akan mendapatkan bagiannya.

AVB (2015)

Bukankah kita yang dimaksudkan oleh Allah dalam firman itu? Tentu sekali. Orang yang membajak dan menuai memang wajar bekerja dengan harapan menerima sebahagian daripada tuaian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:10

Atau
<2228>
kitakah
<2248> <2248>
yang Ia maksudkan
<3843> <3004>
? Ya, untuk kitalah hal ini ditulis
<1125>
, yaitu pembajak
<722>
harus membajak dalam pengharapan
<1680>
dan pengirik harus mengirik
<248>
dalam pengharapan
<1680>
untuk memperoleh bagiannya
<3348>
.

[<1223> <1223> <1063> <3754> <3784> <1909> <722> <2532> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:10

Atau
<2228>
adakah yang difirmankan-Nya
<3004>
itu semata-mata
<3843>
karena
<1223>
kita
<2248>
? Bahkan, karena
<1223>
kita
<2248>
juga sudah tersurat
<1125>
, bahwa
<3754>
orang yang menenggala
<722>
itu harus
<3784>
menenggala
<722>
dengan
<1909>
pengharapan
<1680>
, dan
<2532>
yang mengirik
<248>
itu pun dengan
<1909>
pengharapan
<1680>
mendapat bahagian
<3348>
.
AYT ITL
Atau
<2228>
, apakah Ia mengatakannya
<3004>
demi
<1223>
kita
<2248>
? Ya
<1063>
, demi
<1223>
kitalah
<2248>
hal itu
<0>
ditulis
<1125>
karena
<3754>
yang membajak
<722>
harus
<3784>
membajak
<722>
dalam
<1909>
pengharapan
<1680>
dan
<2532>
yang mengirik
<248>
harus mengirik
<0>
dalam
<1909>
pengharapan
<1680>
untuk mendapatkan bagiannya
<3348>
.

[<3843>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
h
<2228>
PRT
di
<1223>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
pantwv
<3843>
ADV
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
di
<1223>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
gar
<1063>
CONJ
egrafh
<1125> (5648)
V-2API-3S
oti
<3754>
CONJ
ofeilei
<3784> (5719)
V-PAI-3S
ep
<1909>
PREP
elpidi
<1680>
N-DSF
o
<3588>
T-NSM
arotriwn
<722> (5723)
V-PAP-NSM
arotrian
<722> (5721)
V-PAN
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
alown
<248> (5723)
V-PAP-NSM
ep
<1909>
PREP
elpidi
<1680>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSN
metecein
<3348> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:10

1 Atau kitakah yang Ia maksudkan? Ya, untuk kitalah hal ini ditulis, yaitu pembajak 2  harus membajak dalam pengharapan dan pengirik harus mengirik dalam pengharapan untuk memperoleh bagiannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA