Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun ada apa yang disebut "allah i ", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian--

AYT

Namun, kalaupun ada yang disebut allah-allah, baik di surga maupun di bumi, (sebagaimana ada banyak "allah" dan ada banyak "tuhan"),

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Karena jikalau maklum dewa-dewa ada sekalipun, baik di langit, baik di atas bumi, sebagaimana ada dewa-dewa banyak dan penguasa pun banyak,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Memang banyak juga apa yang dinamakan ilah dan tuhan; baik yang ada di langit maupun yang ada di atas bumi.

MILT (2008)

Sebab, jika mungkin ada yang dikatakan allah ilah-ilah 2316, baik di langit maupun di bumi, sebagaimana memang ada banyak allah ilah 2316 dan banyak tuhan,

Shellabear 2000 (2000)

Karena sekalipun apa yang disebut ilah itu benar-benar ada, baik yang di langit maupun yang di bumi — memang benar ada banyak yang disebut-sebut orang sebagai ilah dan junjungan —

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun
<1512>
ada apa yang disebut
<3004>
"allah
<2316>
", baik
<1535>
di
<1722>
sorga
<3772>
, maupun
<1535>
di
<1909>
bumi
<1093>
-- dan memang benar ada banyak
<4183>
"allah
<2316>
" dan
<2532>
banyak
<4183>
"tuhan
<2962>
" yang demikian --

[<2532> <1063> <1510> <5618> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Karena
<1063>
jikalau maklum
<1512>
dewa-dewa
<3004> <2316>
ada sekalipun, baik
<1535>
di
<1722>
langit
<3772>
, baik
<1535>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
, sebagaimana
<5618>
ada
<1510>
dewa-dewa
<2316>
banyak
<4183>
dan
<2532>
penguasa
<2962>
pun banyak
<4183>
,
AYT ITL
Namun
<1063>
, kalaupun
<1512>
ada
<1510>
yang disebut
<3004>
allah-allah
<2316>
, baik
<1535>
di
<1722>
surga
<3772>
maupun
<1535>
di
<1909>
bumi
<1093>
, (sebagaimana
<5618>
ada
<1510>
banyak
<4183>
“allah
<2316>
” dan
<2532>
ada banyak
<4183>
“tuhan
<2962>
”),

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
eiper
<1512>
COND
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
legomenoi
<3004> (5746)
V-PPP-NPM
yeoi
<2316>
N-NPM
eite
<1535>
CONJ
en
<1722>
PREP
ouranw
<3772>
N-DSM
eite
<1535>
CONJ
epi
<1909>
PREP
ghv
<1093>
N-GSF
wsper
<5618>
ADV
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
yeoi
<2316>
N-NPM
polloi
<4183>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
kurioi
<2962>
N-NPM
polloi
<4183>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun ada apa yang disebut 1  "allah", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian--

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA