Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun ada apa yang disebut "allah i ", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian--

AYT (2018)

Namun, kalaupun ada yang disebut allah-allah, baik di surga maupun di bumi, (sebagaimana ada banyak “allah” dan ada banyak “tuhan”),

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Karena jikalau maklum dewa-dewa ada sekalipun, baik di langit, baik di atas bumi, sebagaimana ada dewa-dewa banyak dan penguasa pun banyak,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Memang banyak juga apa yang dinamakan ilah dan tuhan; baik yang ada di langit maupun yang ada di atas bumi.

TSI (2014)

Biarpun orang lain menganggap ada banyak dewa atau penguasa ilahi di langit dan di bumi,

MILT (2008)

Sebab, jika mungkin ada yang dikatakan allah ilah-ilah 2316, baik di langit maupun di bumi, sebagaimana memang ada banyak allah ilah 2316 dan banyak tuhan,

Shellabear 2011 (2011)

Karena sekalipun apa yang disebut ilah itu benar-benar ada, baik yang di langit maupun yang di bumi -- memang benar ada banyak yang disebut-sebut orang sebagai ilah dan junjungan --

AVB (2015)

Walaupun ramai yang dipanggil allah dan tuhan, di syurga dan di bumi,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun
<1512>
ada apa yang disebut
<3004>
"allah
<2316>
", baik
<1535>
di
<1722>
sorga
<3772>
, maupun
<1535>
di
<1909>
bumi
<1093>
-- dan memang benar ada banyak
<4183>
"allah
<2316>
" dan
<2532>
banyak
<4183>
"tuhan
<2962>
" yang demikian --

[<2532> <1063> <1510> <5618> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Karena
<1063>
jikalau maklum
<1512>
dewa-dewa
<3004> <2316>
ada sekalipun, baik
<1535>
di
<1722>
langit
<3772>
, baik
<1535>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
, sebagaimana
<5618>
ada
<1510>
dewa-dewa
<2316>
banyak
<4183>
dan
<2532>
penguasa
<2962>
pun banyak
<4183>
,
AYT ITL
Namun
<2532>
, kalaupun
<1512>
ada
<1510>
yang disebut
<3004>
allah-allah
<2316>
, baik
<1535>
di
<1722>
surga
<3772>
maupun
<1535>
di
<1909>
bumi
<1093>
, (sebagaimana
<5618>
ada
<1510>
banyak
<4183>
"allah
<2316>
" dan
<2532>
ada banyak
<4183>
"tuhan
<2962>
"),

[<1063>]
AVB ITL
Walaupun
<1063>
ramai
<4183>
yang dipanggil
<3004>
allah
<2316>
dan
<1535>
tuhan
<2962>
, di
<1722>
syurga
<3772>
dan
<1535>
di
<1909>
bumi
<1093>
,

[<2532> <1512> <1510> <5618> <1510> <2316> <2532> <4183>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
ειπερ
<1512>
COND
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
λεγομενοι
<3004> <5746>
V-PPP-NPM
θεοι
<2316>
N-NPM
ειτε
<1535>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ουρανω
<3772>
N-DSM
ειτε
<1535>
CONJ
επι
<1909>
PREP
γης
<1093>
N-GSF
ωσπερ
<5618>
ADV
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
θεοι
<2316>
N-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
κυριοι
<2962>
N-NPM
πολλοι
<4183>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun ada apa yang disebut 1  "allah", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian--

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA