Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang hal makan daging persembahan berhala f  kita tahu: "tidak ada berhala di dunia g  dan tidak ada Allah lain dari pada Allah yang esa. h "

AYT (2018)

Karena itu, tentang makanan daging-daging yang dipersembahkan kepada berhala, kita tahu bahwa tidak ada berhala di dunia ini, dan tidak ada Allah kecuali Dia, satu-satunya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang hal makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala itu, kita mengetahui bahwa berhala itu satu pun tidak di dalam dunia ini, dan tiadalah ada Allah lain hanya Yang Esa itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang persoalan makan makanan yang sudah dipersembahkan kepada berhala, kita tahu bahwa berhala menggambarkan sesuatu yang sebetulnya tidak ada. Dan kita tahu juga bahwa Allah hanya satu; tidak ada yang lain.

MILT (2008)

Kemudian, berkaitan dengan makanan binatang-binatang yang dikurbankan kepada berhala, kita telah mengetahui bahwa berhala bukanlah apa-apa di dunia, dan bahwa tidak ada * Elohim 2316 yang lain kecuali Yang Esa.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan mengenai hal memakan makanan yang dipersembahkan kepada berhala, kita tahu bahwa "sebenarnya tidak ada berhala di dunia ini dan tidak ada Tuhan selain Allah, yang hanya satu-satunya itu."

AVB (2015)

Tentang makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala: Kita tahu bahawa berhala tidak bererti apa-apa pun di dunia. Kita tahu bahawa Allah itu esa, tiada tuhan selain Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang
<4012>
hal
<1035>
makan daging persembahan berhala
<1494>
kita tahu
<1492>
: "tidak ada
<3762>
berhala
<1497>
di
<1722>
dunia
<2889>
dan
<2532>
tidak ada
<3762>
Allah
<2316>
lain dari pada Allah yang esa
<1520>
."

[<3767> <3754> <3754> <1487> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang
<4012>
hal makan makanan yang dipersembahkan kepada berhala
<1035> <1494>
itu, kita mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
berhala
<1497>
itu satu pun
<3762>
tidak
<1497>
di
<1722>
dalam dunia
<2889>
ini, dan
<2532>
tiadalah
<3762>
ada Allah
<2316>
lain hanya
<1487>
Yang Esa
<1520>
itu.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, tentang
<4012>
makanan daging-daging
<1035>
yang dipersembahkan kepada berhala
<1494>
, kita tahu
<1492>
bahwa
<3754>
tidak ada
<3762>
berhala
<1497>
di
<1722>
dunia
<2889>
ini , dan
<2532>
tidak ada
<3762>
Allah
<2316>
kecuali
<1487> <3361>
Dia , satu-satunya
<1520>
.

[<3754>]

[<3588> <3588>]
GREEK
peri
<4012>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
brwsewv
<1035>
N-GSF
oun
<3767>
CONJ
twn
<3588>
T-GPN
eidwloyutwn
<1494>
A-GPN
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
oti
<3754>
CONJ
ouden
<3762>
A-NSN
eidwlon
<1497>
N-NSN
en
<1722>
PREP
kosmw
<2889>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
oudeiv
<3762>
A-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
eiv
<1520>
A-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:4

Tentang hal makan daging persembahan berhala kita tahu 1 : "tidak ada 2  berhala di dunia dan tidak ada 2  Allah lain dari pada Allah yang esa."

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA