1 Korintus 3:4
KonteksTB (1974) © SABDAweb 1Kor 3:4 |
Karena jika yang seorang berkata: "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata: "Aku dari golongan Apolos, u " bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi yang bukan rohani? |
AYT (2018) | Sebab, ketika seseorang berkata, “Aku di pihak Paulus,” dan yang lain, “Aku di pihak Apolos,” bukankah itu berarti kamu adalah manusia? |
TL (1954) © SABDAweb 1Kor 3:4 |
Karena apabila seorang berkata, "Bahwa aku ini pihak Paulus", dan yang lain berkata, "aku ini pihak Apollos", bukankah kamu orang duniawi? |
BIS (1985) © SABDAweb 1Kor 3:4 |
Kalau ada yang berkata, "Kami ikut Paulus," dan yang lain berkata, "Saya ikut Apolos," bukankah itu menunjukkan bahwa Saudara berkelakuan seperti orang-orang dunia? |
TSI (2014) | Nyatanya, di antara kalian ada yang berkata, “Saya pengikut Paulus,” dan yang lain berkata, “Saya pengikut Apolos.” Ketika kalian berkata seperti itu, terbukti bahwa kalian masih dikuasai oleh naluri yang berdosa! |
MILT (2008) | Sebab ketika seseorang mengatakan, "Aku sesungguhnya adalah milik Paulus," dan yang lain, "Aku milik Apolos," bukankah kamu bersifat daging? |
Shellabear 2011 (2011) | Apabila seseorang berkata, "Aku di pihak Paul," sedangkan yang lain berkata, "Aku di pihak Apolos," bukankah hal itu memperlihatkan bahwa kamu sama dengan orang-orang berdosa pada umumnya? |
AVB (2015) | Apabila seorang daripadamu berkata, “Aku mengikut Paulus” dan seorang lagi berkata, “Aku mengikut Apolos”, bukankah kelakuanmu sama seperti kelakuan orang dunia ini? |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 1Kor 3:4 |
|
TL ITL © SABDAweb 1Kor 3:4 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Kor 3:4 |
1 Karena jika yang seorang berkata: "Aku dari golongan Paulus," dan yang lain berkata: "Aku dari golongan Apolos," bukankah hal itu menunjukkan, bahwa kamu manusia duniawi yang bukan rohani? |
[+] Bhs. Inggris |