Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:5

supaya iman kamu jangan bergantung pada hikmat manusia, tetapi pada kekuatan t  Allah.

AYT (2018)

supaya imanmu tidak berdasar pada hikmat manusia, melainkan pada kuasa Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 2:5

supaya imanmu jangan bergantung kepada akal manusia, melainkan kepada kuasa Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 2:5

Saya berbuat begitu, supaya kepercayaanmu kepada Kristus tidak berdasarkan kebijaksanaan manusia, melainkan berdasarkan kuasa Allah.

MILT (2008)

supaya imanmu tidak tergantung pada hikmat manusia, melainkan pada kuasa Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

supaya imanmu itu tidak dilandaskan atas hikmah manusia, melainkan atas kuasa Allah.

AVB (2015)

Dengan demikian, imanmu bukanlah berasaskan kebijaksanaan manusia, tetapi berasaskan kuasa Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 2:5

supaya
<2443>
iman
<4102>
kamu
<5216>
jangan
<3361>
bergantung pada
<1722>
hikmat
<4678>
manusia
<444>
, tetapi
<235>
pada
<1722>
kekuatan
<1411>
Allah
<2316>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 2:5

supaya
<2443>
imanmu
<4102>
jangan
<3361>
bergantung
<1722>
kepada akal
<4678>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
kepada kuasa
<1411>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
supaya
<2443>
imanmu
<4102> <5216>
tidak
<3361>
berdasar
<1510>
pada
<1722>
hikmat
<4678>
manusia
<444>
, melainkan
<235>
pada
<1722>
Allah
<2316>
.

[<1411>]

[<3588>]
GREEK
ina
<2443>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
pistiv
<4102>
N-NSF
umwn
<5216>
P-2GP
mh
<3361>
PRT-N
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
en
<1722>
PREP
sofia
<4678>
N-DSF
anyrwpwn
<444>
N-GPM
all
<235>
CONJ
en
<1722>
PREP
dunamei
<1411>
N-DSF
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 2:5

1 supaya iman kamu jangan bergantung pada hikmat manusia, tetapi pada kekuatan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA