Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 14:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Kalau tidak ada yang dapat menjelaskannya, maka orang-orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib itu harus diam dalam pertemuan itu. Biarlah mereka berbicara dalam hati saja kepada Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Tetapi jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, biarlah ia berdiam diri di dalam sidang jemaat itu, hanya berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

MILT (2008)

Dan apabila tidak ada penafsir, biarlah dia berdiam diri di dalam jemaat, dan biarlah dia berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah Elohim 2316.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Jika tidak ada orang yang menerjemahkan, ia harus berhenti berbicara. Mereka hanya boleh berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

KSI (2000) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka diam dalam pertemuan jemaah itu. Mereka hanya boleh berbicara bagi diri mereka sendiri dan kepada Allah.

FAYH (1989) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Tetapi, kalau di antara hadirin tidak ada yang dapat menjelaskan, hendaknya mereka berdiam diri. Kalau mereka berkata-kata dalam bahasa yang tidak dikenal, sebaiknya hanya kepada dirinya sendiri dan kepada Allah saja, tetapi jangan kepada umum.

ENDE (1969) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Kalau tak ada seorang penafsir, maka haruslah mereka berdiam diri, lalu hanja bertutur kepada dirinja sendiri dan kepada Allah

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Maka jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, hendaklah orang itu berdiam dirinya dalam sidang itu, hanya berkata bagi dirinya dan bagi Allah.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

ttapi kalau tidak ada orang yang tahu artikan, biar dia diam saja dalam eklisia: dan biar dia berchakap k-pada diri-nya sndiri, dan k-pada Allah.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Tetapi djikalau tiada djoeroe-behasanja, hendaklah ija berdiam dirinja dalam sidang, biarlah ija berkata dalam hatinja kapada Allah.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Tetapi kaloe trada djoeroe-bahasanja, biar dia-orang berdiam dirinja dalem pakoempoelan; biar dia berkata-kata dalem hatinja dan sama Allah sadja.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Tetapi djikalaw tijada hhadlir sa`awrang jang dapat meng`artikan, bejarlah 'ija berdijam dirinja dalam djamaxat: hanja bejarlah 'ija meng`atakan bagi dirinja, dan bagi 'Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Jika
<1437>
tidak
<3361>
ada orang yang dapat menafsirkannya
<1328>
, hendaklah mereka berdiam diri
<4601>
dalam
<1722>
pertemuan Jemaat
<1577>
dan
<1161>
hanya boleh berkata-kata
<2980>
kepada dirinya sendiri
<1438>
dan
<2532>
kepada Allah
<2316>
.

[<1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
tiada
<3361>
orang yang tahu mengertikan
<1328>
, biarlah ia berdiam
<4601>
diri di
<1722>
dalam sidang jemaat
<1577>
itu, hanya berkata-kata
<2980>
kepada dirinya
<1438>
sendiri dan
<2532>
kepada Allah
<2316>
.
GREEK
ean
<1437>
COND
de
<1161>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
diermhneuthv
<1328>
N-NSM
sigatw
<4601> (5720)
V-PAM-3S
en
<1722>
PREP
ekklhsia
<1577>
N-DSF
eautw
<1438>
F-3DSM
de
<1161>
CONJ
laleitw
<2980> (5720)
V-PAM-3S
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:28

Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA