Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 12:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 12:21

Jadi mata tidak dapat berkata kepada tangan: "Aku tidak membutuhkan engkau." Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki: "Aku tidak membutuhkan engkau."

AYT (2018)

Sebab itu, mata tidak bisa berkata kepada tangan, "Aku tidak membutuhkanmu!" Atau lagi, kepala kepada kaki, "Aku tidak membutuhkanmu!"

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 12:21

Maka tiadalah boleh mata itu berkata kepada tangan, "Aku tiada perlu akan dikau"; atau kepala pula berkata kepada kaki, "Aku tiada perlu akan kamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 12:21

Oleh sebab itu, mata tidak dapat berkata kepada tangan, "Saya tidak memerlukan engkau!" atau kepala berkata kepada kaki, "Saya tidak memerlukan engkau!"

MILT (2008)

Dan mata tidak dapat berkata kepada tangan, "Aku tidak mempunyai kebutuhan akan engkau!" Atau lagi, kepala kepada kaki, "Aku tidak mempunyai kebutuhan akan engkau!"

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya mata tidak boleh berkata kepada tangan, "Engkau tidak berguna bagiku!" Atau kepala berkata kepada kaki, "Engkau tidak berguna bagiku!"

AVB (2015)

Mata tidak boleh berkata kepada tangan, “Aku tidak memerlukanmu,” kepala tidak boleh berkata kepada kaki, “Aku tidak memerlukanmu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 12:21

Jadi
<1161>
mata
<3788>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
berkata
<2036>
kepada tangan
<5495>
: "Aku
<2192> <0>
tidak
<3756>
membutuhkan
<5532> <0> <2192>
engkau
<4675>
." Dan kepala
<2776>
tidak dapat berkata kepada kaki
<4228>
: "Aku
<2192> <0>
tidak
<3756>
membutuhkan
<5532> <0> <2192>
engkau
<5216>
."

[<2228> <3825>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 12:21

Maka tiadalah
<3756>
boleh
<1410>
mata
<3788>
itu berkata
<2036>
kepada tangan
<5495>
, "Aku tiada
<3756>
perlu
<5532>
akan dikau
<4675>
"; atau
<2228>
kepala
<2776>
pula
<3825>
berkata kepada kaki
<4228>
, "Aku tiada
<3756>
perlu
<5532>
akan kamu
<5216>
."
AYT ITL
Sebab
<1161>
itu , mata
<3788>
tidak
<3756>
bisa
<1410>
berkata
<2036>
kepada tangan
<5495>
, “Aku tidak
<3756>
membutuhkanmu
<5532> <4675> <2192>
!” Atau
<2228>
, kepala
<2776>
berkata
<3825>
kepada kaki
<4228>
, “Aku tidak
<3756>
membutuhkanmu
<5532> <5216> <2192>
!”

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
dunatai
<1410> (5736)
V-PNI-3S
[de]
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ofyalmov
<3788>
N-NSM
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
th
<3588>
T-DSF
ceiri
<5495>
N-DSF
creian
<5532>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
ouk
<3756>
PRT-N
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
h
<2228>
PRT
palin
<3825>
ADV
h
<3588>
T-NSF
kefalh
<2776>
N-NSF
toiv
<3588>
T-DPM
posin
<4228>
N-DPM
creian
<5532>
N-ASF
umwn
<5216>
P-2GP
ouk
<3756>
PRT-N
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 12:21

1 Jadi mata tidak dapat berkata kepada tangan: "Aku tidak membutuhkan engkau." Dan kepala tidak dapat berkata kepada kaki: "Aku tidak membutuhkan engkau."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA