Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 1:23

tetapi kami memberitakan Kristus yang disalibkan: t  untuk orang-orang Yahudi suatu batu sandungan u  dan untuk orang-orang bukan Yahudi suatu kebodohan, v 

AYT (2018)

Akan tetapi, kami memberitakan Kristus yang disalibkan, yang bagi orang-orang Yahudi sebuah batu sandungan, dan bagi orang-orang bukan Yahudi adalah kebodohan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 1:23

maka kita ini memberitakan Kristus yang tersalib, yaitu suatu syak kepada orang Yahudi, dan suatu kebodohan kepada orang kafir,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 1:23

Tetapi kita ini hanya memberitakan Kristus yang mati disalib. Berita itu menyinggung perasaan orang Yahudi, dan dianggap omong kosong oleh orang-orang bukan Yahudi.

TSI (2014)

Tetapi kami mengabarkan berita tentang Kristus yang sudah disalibkan. Berita itu merupakan masalah besar bagi orang Yahudi dan kebodohan di mata orang bukan Yahudi.

MILT (2008)

tetapi kami memberitakan Kristus yang telah disalibkan: di satu sisi suatu sandungan bagi orang-orang Yahudi, di sisi lain kebodohan bagi orang-orang Yunani.

Shellabear 2011 (2011)

tetapi kami memberitakan Al Masih yang disalibkan. Hal itu merupakan batu sandungan bagi orang-orang dari bani Israil dan kebodohan bagi orang-orang lainnya.

AVB (2015)

Sebaliknya kami memberitakan Kristus yang disalib. Hal ini menjadi batu sandungan kepada orang Yahudi dan dipandang bodoh oleh bangsa-bangsa lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 1:23

tetapi
<1161>
kami
<2249>
memberitakan
<2784>
Kristus
<5547>
yang disalibkan
<4717>
: untuk orang-orang Yahudi
<2453>
suatu batu sandungan
<4625>
dan
<1161>
untuk orang-orang bukan Yahudi
<1484>
suatu kebodohan
<3472>
,

[<3303>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 1:23

maka kita
<2249>
ini memberitakan
<2784>
Kristus
<5547>
yang tersalib
<4717>
, yaitu
<3303>
suatu syak
<4625>
kepada orang Yahudi
<2453>
, dan suatu
<4625>
kebodohan
<3472>
kepada orang kafir
<1484>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, kami
<2249>
memberitakan
<2784>
Kristus
<5547>
yang disalibkan
<4717>
, yang bagi orang-orang Yahudi
<2453>
sebuah batu sandungan
<4625>
, dan bagi orang-orang bukan Yahudi
<1484>
, kebodohan
<3472>
.

[<3303> <1161>]
AVB ITL
Sebaliknya
<1161>
kami
<2249>
memberitakan
<2784>
Kristus
<5547>
yang disalib
<4717>
. Hal ini menjadi batu sandungan
<4625>
kepada orang Yahudi
<2453>
dan
<1161>
dipandang bodoh
<3472>
oleh bangsa-bangsa lain
<1484>
.

[<3303>]
GREEK
ημεις
<2249>
P-1NP
δε
<1161>
CONJ
κηρυσσομεν
<2784> <5719>
V-PAI-1P
χριστον
<5547>
N-ASM
εσταυρωμενον
<4717> <5772>
V-RPP-ASM
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
μεν
<3303>
PRT
σκανδαλον
<4625>
N-ASN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
δε
<1161>
CONJ
μωριαν
<3472>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 1:23

tetapi kami 1  memberitakan Kristus yang disalibkan: untuk orang-orang Yahudi 2  suatu batu sandungan dan untuk orang-orang bukan Yahudi suatu kebodohan 3 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA