Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 21:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 21:27

Segera sesudah Ahab mendengar perkataan itu, ia mengoyakkan pakaiannya, mengenakan kain kabung pada tubuhnya dan berpuasa. Bahkan ia tidur dengan memakai kain kabung, y  dan berjalan dengan langkah lamban. z 

AYT (2018)

Saat Ahab mendengar perkataan itu, dia mengoyakkan pakaiannya dan mengenakan kain kabung pada tubuhnya serta berpuasa, lalu dia berbaring dengan kain kabung dan berjalan perlahan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 21:27

Hata, demi didengar Akhab segala perkataan ini, maka dicarik-carikkannya pakaiannya dan dikenakannya kain karung pada tubuhnya, lalu berpuasalah ia; maka berbaringlah ia dengan berpakaikan kain karung itu dan berjalanlah ia dengan perlahan-lahan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 21:27

Setelah Elia selesai berbicara, Ahab menyobek pakaiannya dan memakai kain karung sebagai tanda penyesalan, lalu berpuasa. Pada waktu tidur pun ia memakai kain karung, dan kalau berjalan, mukanya murung terus.

MILT (2008)

Dan terjadilah ketika Ahab mendengar perkataan itu, ia mengoyakkan pakaiannya, dan mengenakan kain kabung pada tubuhnya dan berpuasa, serta berbaring dengan memakai kain kabung dan berjalan dengan langkah lamban.

Shellabear 2011 (2011)

Begitu Ahab mendengar perkataan itu, dikoyakkannya pakaiannya, dikenakannya kain kabung pada tubuhnya, dan berpuasalah ia. Ia tidur dengan memakai kain kabung dan berjalan perlahan-lahan.

AVB (2015)

Setelah Ahab mendengar kata-kata itu, dikoyakkannya pakaiannya, dikenakannya kain perkabungan pada tubuhnya, dan berpuasalah dia dan tidur dengan memakai kain perkabungan dan berjalan perlahan-lahan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 21:27

Segera sesudah Ahab
<0256>
mendengar
<08085>
perkataan
<01697>
itu
<0428>
, ia mengoyakkan
<07167>
pakaiannya
<0899>
, mengenakan
<07760>
kain kabung
<08242>
pada
<05921>
tubuhnya
<01320>
dan berpuasa
<06684>
. Bahkan ia tidur
<07901>
dengan memakai kain kabung
<08242>
, dan berjalan
<01980>
dengan langkah lamban
<0328>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 21:27

Hata
<01961>
, demi didengar
<08085>
Akhab
<0256>
segala
<0853>
perkataan
<01697>
ini
<0428>
, maka dicarik-carikkannya
<07167>
pakaiannya
<0899>
dan dikenakannya
<07760>
kain karung
<08242>
pada tubuhnya
<01320>
, lalu berpuasalah
<06684>
ia; maka berbaringlah
<07901>
ia dengan berpakaikan kain karung
<08242>
itu dan berjalanlah
<01980>
ia dengan perlahan-lahan
<0328>
.
HEBREW
o
ja
<0328>
Klhyw
<01980>
qvb
<08242>
bksyw
<07901>
Mwuyw
<06684>
wrvb
<01320>
le
<05921>
qv
<08242>
Mvyw
<07760>
wydgb
<0899>
erqyw
<07167>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
ta
<0853>
baxa
<0256>
emsk
<08085>
yhyw (21:27)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 21:27

Segera sesudah Ahab mendengar perkataan itu, ia mengoyakkan 1  pakaiannya, mengenakan kain kabung 2  pada tubuhnya dan berpuasa. Bahkan ia tidur 2  dengan memakai kain kabung 2 , dan berjalan 3  dengan langkah lamban 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA