Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 13:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 13:31

Setelah ia menguburkannya, ia berkata kepada anak-anaknya: "Kalau aku mati, kuburkanlah aku dalam kubur ini bersama dengan abdi Allah itu, dan taruhlah tulang-tulangku m  di sisi tulang-tulangnya.

AYT (2018)

Setelah dia menguburkannya, dia berkata kepada anak-anak laki-lakinya, katanya, “Saat aku mati, kuburkanlah aku dalam kuburan tempat abdi Allah itu dikuburkan. Letakkanlah tulang-tulangku di samping tulang-tulangnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 13:31

Setelah sudah dikuburkannya, maka kata nabi tua itu kepada anaknya: Apabila aku sudah mati hendaklah kamu menanamkan aku dalam kubur tempat aziz Allah itu tertanam, dan letakkanlah tulang-tulangku pada sisi tulang-tulang itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 13:31

Kemudian kata nabi tua itu kepada anak-anaknya, "Apabila aku meninggal, kuburlah aku di kuburan ini di samping nabi itu.

MILT (2008)

Dan terjadilah setelah dia menguburkannya, dia berkata kepada anak-anaknya, katanya, "Pada waktu aku mati, kamu harus menguburkan aku di tempat penguburan yang abdi Allah Elohim 0430 itu dikuburkan; letakkanlah tulang-tulangku di sisi tulang-tulangnya;

Shellabear 2011 (2011)

Setelah menguburkannya, berkatalah ia kepada anak-anaknya, "Kalau aku mati, kuburkanlah aku dalam kubur tempat abdi Allah itu dikuburkan. Letakkanlah tulang-tulangku di sisi tulang-tulangnya.

AVB (2015)

Setelah menguburkannya, berkatalah dia kepada anak-anaknya, “Kalau aku mati, kuburkanlah aku dalam kubur tempat hamba Allah itu dikuburkan. Letakkanlah tulang-tulangku di sisi tulang-tulangnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 13:31

Setelah
<0310>
ia menguburkannya
<06912>
, ia berkata
<0559>
kepada
<0413>
anak-anaknya
<01121>
: "Kalau aku mati
<04191>
, kuburkanlah
<06912>
aku dalam kubur
<06913>
ini bersama dengan abdi
<0376>
Allah
<0430>
itu, dan taruhlah
<03240>
tulang-tulangku
<06106>
di sisi
<0681>
tulang-tulangnya
<06106>
.

[<01961> <0559> <0834> <06912>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 13:31

Setelah
<0310>
sudah dikuburkannya
<06912>
, maka kata
<0559>
nabi tua itu kepada
<0413>
anaknya
<01121>
: Apabila aku sudah mati
<04191>
hendaklah kamu
<0853>
menanamkan
<06912>
aku dalam kubur
<06913>
tempat aziz
<0376>
Allah
<0430>
itu tertanam
<06912>
, dan letakkanlah
<03240>
tulang-tulangku
<06106>
pada sisi
<0681>
tulang-tulang
<06106>
itu,
AYT ITL
Setelah
<0310>
dia menguburkannya
<06912>
, dia berkata
<0559>
kepada
<0413>
anak-anak
<01121>
laki-lakinya, katanya
<0559>
, “Saat aku mati
<04191>
, kuburkanlah
<06912>
aku dalam kuburan
<06913>
tempat
<0834>
abdi
<0376>
Allah
<0430>
itu dikuburkan
<06912>
. Letakkanlah
<03240>
tulang-tulangku
<06106>
di samping
<0681>
tulang-tulangnya
<06106>
.

[<01961> <0853> <0853> <00> <0853>]
AVB ITL
Setelah
<0310>
menguburkannya
<06912>
, berkatalah
<0559>
dia kepada
<0413>
anak-anaknya
<01121>
, “Kalau aku mati
<04191>
, kuburkanlah
<06912>
aku dalam kubur
<06913>
tempat
<0834>
hamba
<0376>
Allah
<0430>
itu dikuburkan
<06912>
. Letakkanlah
<03240>
tulang-tulangku
<06106>
di sisi
<0681>
tulang-tulangnya
<06106>
.

[<01961> <0853> <0559> <0853> <00> <0853>]
HEBREW
ytmue
<06106>
ta
<0853>
wxynh
<03240>
wytmue
<06106>
lua
<0681>
wb
<0>
rwbq
<06912>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
rsa
<0834>
rbqb
<06913>
yta
<0853>
Mtrbqw
<06912>
ytwmb
<04191>
rmal
<0559>
wynb
<01121>
la
<0413>
rmayw
<0559>
wta
<0853>
wrbq
<06912>
yrxa
<0310>
yhyw (13:31)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 13:31

Setelah ia menguburkannya, ia berkata kepada anak-anaknya: "Kalau aku mati, kuburkanlah aku dalam kubur ini bersama dengan abdi Allah itu, dan taruhlah tulang-tulangku 1  di sisi tulang-tulangnya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA