Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Kalau demikian apakah upahku? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan Injil tanpa upah, y  dan bahwa aku tidak mempergunakan hakku z  sebagai pemberita Injil.

AYT (2018)

Kalau begitu, apakah upahku? Upahku adalah ketika aku memberitakan Injil, aku boleh memberitakan Injil tanpa upah dan tidak menyalahgunakan hakku dalam Injil.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Jikalau demikian, apakah pahalaku? Inilah: Aku memberitakan kabar kesukaan itu dengan tiada berupah, sehingga aku tiada melakukan kebebasanku di dalam hal memberitakan Injil itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Kalau begitu, upah saya apa? Ini upahnya: bahwa saya dapat memberitakan Kabar Baik itu tanpa memberatkan seorang pun untuk membiayai saya, karena saya tidak menuntut hak-hak saya sebagai pemberita Kabar Baik itu.

TSI (2014)

Jadi, apa upah saya dalam pelayanan ini? Inilah upah saya: Saya senang memberitakan Kabar Baik tentang Kristus tanpa dibayar dan tanpa menuntut upah jasmani apa pun, meski itu hak yang wajar atas pekerjaan rohani ini.

MILT (2008)

Lalu, apakah yang menjadi upahku? Bahwa dengan menginjil aku dapat menyajikan injil Kristus secara cuma-cuma, supaya tidak dimanfaatkan berlebihan oleh hakku di dalam injil.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu, apakah pahalanya bagiku? Pahalanya yaitu apabila dalam mengabarkan Injil, aku diberi kesempatan untuk memberitakannya tanpa upah, dan tidak mempergunakan apa yang menjadi hakku dalam pemberitaan Injil itu.

AVB (2015)

Jadi, apakah upahku? Upahku ialah mendapat hak istimewa untuk menyampaikan Injil tanpa meminta bayaran atau menuntut hakku sebagai penyebarnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Kalau demikian
<3767>
apakah
<5101>
upahku
<3408>
? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan
<2097>
Injil
<2098>
tanpa
<77>
upah, dan bahwa aku tidak
<3361>
mempergunakan
<2710>
hakku sebagai pemberita Injil
<2098>
.

[<3450> <1510> <2443> <5087> <1519> <1849> <3450> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Jikalau demikian
<3767>
, apakah
<5101>
pahalaku
<3408>
? Inilah: Aku memberitakan kabar kesukaan
<2097>
itu dengan tiada berupah
<77>
, sehingga aku tiada
<3361>
melakukan kebebasanku
<2710>
di dalam
<1722>
hal memberitakan Injil
<2098>
itu.
AYT ITL
Kalau begitu
<3767>
, apakah
<5101>
upahku
<3408>
? Upahku adalah
<1510>
ketika
<2443>
aku memberitakan Injil
<2097>
, aku boleh memberitakan
<5087>
Injil
<2098>
tanpa upah
<77>
dan
<1519>
tidak
<3361>
menyalahgunakan
<2710>
hakku
<1849> <3450>
dalam
<1722>
Injil
<2098>
.

[<3450>]
AVB ITL
Jadi
<3767>
, apakah
<5101>
upahku
<3408>
? Upahku ialah
<1510>
mendapat hak istimewa untuk
<2443>
menyampaikan
<5087>
Injil
<2098>
tanpa meminta bayaran
<77>
atau menuntut
<2710>
hakku
<1849>
sebagai
<1722>
penyebarnya
<2098>
.

[<3450> <2097> <1519> <3361> <3450>]
GREEK
τις
<5101>
I-NSM
ουν
<3767>
CONJ
μου
<3450>
P-1GS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
μισθος
<3408>
N-NSM
ινα
<2443>
CONJ
ευαγγελιζομενος
<2097> <5734>
V-PMP-NSM
αδαπανον
<77>
A-ASN
θησω
<5087> <5661>
V-AAS-1S
το
<3588>
T-ASN
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μη
<3361>
PRT-N
καταχρησασθαι
<2710> <5664>
V-ADN
τη
<3588>
T-DSF
εξουσια
<1849>
N-DSF
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ευαγγελιω
<2098>
N-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:18

Kalau demikian apakah upahku? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan 1  Injil tanpa upah, dan bahwa aku tidak mempergunakan 2  hakku sebagai pemberita Injil.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA