Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:6

Hal ini kukatakan kepadamu sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah. q 

AYT (2018)

Namun, aku mengatakan ini sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:6

Tetapi inilah kukatakan bukannya perintah, melainkan timbangan hati sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:6

Saya mengatakan ini bukan sebagai perintah, tetapi sebagai nasihat.

TSI (2014)

Tentang hal saling menjauh untuk sementara waktu, itu bukan perintah, tetapi hanya saran.

MILT (2008)

Namun, aku mengatakan ini berdasarkan kesepakatan, bukan berdasarkan perintah.

Shellabear 2011 (2011)

Aku bukan memberi perintah, melainkan hanya memberi izin.

AVB (2015)

Aku menyampaikan ini bukanlah sebagai perintah tetapi sebagai nasihat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:6

Hal ini
<5124>
kukatakan
<3004>
kepadamu sebagai kelonggaran
<4774>
, bukan
<3756>
sebagai perintah
<2003>
.

[<1161> <2596> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:6

Tetapi inilah
<5124>
kukatakan
<3004>
bukannya
<3756>
perintah
<2596>
, melainkan timbangan
<4774>
hati sahaja.
AYT ITL
Namun
<1161>
, aku mengatakan
<3004>
ini
<5124>
sebagai
<2596>
kelonggaran
<4774>
, bukan
<3756>
sebagai
<2596>
perintah
<2003>
.
AVB ITL
Aku menyampaikan
<3004>
ini
<5124>
bukanlah
<3756>
sebagai
<2596>
perintah
<2003>
tetapi sebagai
<2596>
nasihat
<4774>
.

[<1161>]
GREEK
τουτο
<5124>
D-ASN
δε
<1161>
CONJ
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
κατα
<2596>
PREP
συγγνωμην
<4774>
N-ASF
ου
<3756>
PRT-N
κατ
<2596>
PREP
επιταγην
<2003>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:6

1 Hal ini kukatakan kepadamu sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA