Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 25:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 25:16

Berpalinglah kepadaku g  dan kasihanilah aku, h  sebab aku sebatang kara i  dan tertindas.

AYT (2018)

Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah karena aku sendirian dan tertindas.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 25:16

Palingkanlah kiranya diri-Mu kepadaku dan sayangkanlah aku, karena aku dalam kesunyian dan kesukaran.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 25:16

Pandanglah aku, dan kasihani aku, sebab aku kesepian dan sengsara.

MILT (2008)

Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, karena aku sendirian dan tertindas.

Shellabear 2011 (2011)

Berpalinglah Engkau padaku dan kasihanilah aku, karena aku kesepian dan tertindas.

AVB (2015)

Berpalinglah kepadaku, dan kasihanilah aku, kerana aku sepi dan sengsara.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 25:16

Berpalinglah
<06437>
kepadaku
<0413>
dan kasihanilah
<02603>
aku, sebab
<03588>
aku
<0589>
sebatang kara
<03173>
dan tertindas
<06041>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 25:16

Palingkanlah
<06437>
kiranya diri-Mu kepadaku
<0413>
dan sayangkanlah
<02603>
aku, karena
<03588>
aku
<0589>
dalam kesunyian
<03173>
dan kesukaran
<06041>
.
AYT ITL
Berpalinglah
<06437>
kepadaku
<0413>
dan kasihanilah
<02603>
karena
<03588>
aku
<0589>
sendirian
<03173>
dan tertindas
<06041>
.
AVB ITL
Berpalinglah
<06437>
kepadaku
<0413>
, dan kasihanilah
<02603>
aku, kerana
<03588>
aku
<0589>
sepi
<03173>
dan sengsara
<06041>
.
HEBREW
yna
<0589>
ynew
<06041>
dyxy
<03173>
yk
<03588>
ynnxw
<02603>
yla
<0413>
hnp (25:16)
<06437>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 25:16

Berpalinglah 1  kepadaku dan kasihanilah aku, sebab aku sebatang 2  kara dan tertindas.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA