Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 130:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 130:2

Tuhan, dengarkanlah suaraku! k  Biarlah telinga-Mu menaruh perhatian l  kepada suara permohonanku. m 

AYT (2018)

Tuhan, dengarlah suaraku! Biarlah telinga-Mu memperhatikan suara permohonanku.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 130:2

Dengarlah kiranya akan suaraku, ya Tuhan! biarlah telinga-Mu mendengar akan bunyi permintaan doaku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 130:2

TUHAN, dengarlah seruanku, perhatikanlah permohonanku.

MILT (2008)

Tuhan Tuhan 0136, dengarkanlah suaraku; dan kiranya telinga-Mu mendengarkan suara doaku.

Shellabear 2011 (2011)

Ya Rabbi, dengarkanlah kiranya suaraku! Biarlah Engkau memperhatikan seruan permohonanku!

AVB (2015)

Tuhan, dengarlah suaraku. Berilah perhatian-Mu kepada suara permohonanku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 130:2

Tuhan
<0136>
, dengarkanlah
<08085>
suaraku
<06963>
! Biarlah telinga-Mu
<0241>
menaruh
<01961>
perhatian
<07183>
kepada suara
<06963>
permohonanku
<08469>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 130:2

Dengarlah
<08085>
kiranya akan suaraku
<06963>
, ya Tuhan
<0136>
! biarlah
<01961>
telinga-Mu
<0241>
mendengar
<07183>
akan bunyi
<06963>
permintaan doaku
<08469>
.
AYT ITL
Tuhan
<0136>
, dengarlah
<08085>
suaraku
<06963>
! Biarlah
<01961>
telinga-Mu
<0241>
memperhatikan
<07183>
suara
<06963>
permohonanku
<08469>
.
AVB ITL
Tuhan
<0136>
, dengarlah
<08085>
suaraku
<06963>
. Berilah perhatian-Mu
<07183>
kepada suara
<06963>
permohonanku
<08469>
.

[<01961> <0241>]
HEBREW
ynwnxt
<08469>
lwql
<06963>
twbsq
<07183>
Kynza
<0241>
hnyyht
<01961>
ylwqb
<06963>
hems
<08085>
ynda (130:2)
<0136>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 130:2

Tuhan, dengarkanlah suaraku! k  Biarlah telinga-Mu menaruh perhatian l  kepada suara permohonanku. m 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 130:2

Tuhan, dengarkanlah suaraku! Biarlah telinga-Mu 1  menaruh perhatian kepada suara permohonanku.

Catatan Full Life

Mzm 120:1--135:2 1

Nas : Mazm 120:1-134:3

Lima belas mazmur ini dalam bahasa Inggris disebut "Songs of Ascents" (yaitu "Nyanyian Pendakian" atau anak-anak tangga). Beberapa orang beranggapan bahwa frasa ini mengacu kepada penunjuk waktu dengan bayangan matahari buatan Raja Ahas. Bayangan mundur ke belakang sepuluh derajat pada alat ini sebagai jaminan bahwa Allah menambahkan 15 tahun lagi kepada Raja Hizkia untuk memerintah dengan tenang; mazmur-mazmur ini kemudian dikumpulkan untuk memperingati janji itu (2Raj 20:6-10; Yes 38:5-8). Banyak orang percaya bahwa frasa "Nyanyian Pendakian" mengacu kepada mazmur-mazmur yang dinyanyikan orang Yahudi bersama-sama manakala mereka "naik" ke Yerusalem sebagai peziarah untuk merayakan hari raya kudus mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA