TB © |
Bukankah mereka yang harus mengajari |
AYT | Tidakkah mereka akan mengajarimu, memberitahumu, dan mengucapkan perkataan dari hati mereka? |
TL © |
Mereka itu juga akan mengajar engkau dan dikatakannya kepadamu dan dikeluarkannya perkataan dari dalam hatinya. |
BIS © |
Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu, |
MILT | Bukankah mereka yang harus mengajari engkau dan yang menceritakan kepadamu dan yang mengeluarkan kata-kata dari hati mereka? |
Shellabear 2011 | Bukankah mereka yang harus mengajari engkau, berbicara kepadamu, dan mengutarakan perkataan dari hati mereka? |
AVB | Bukankah mereka yang harus mengajar engkau, bercakap kepadamu, dan mengutarakan kata-kata daripada hati mereka? |
TB ITL © |
Bukankah <03808> mereka <01992> yang harus mengajari <03384> engkau dan yang harus berbicara <0559> kepadamu, dan melahirkan <03318> kata-kata <04405> dari akal budi mereka?<03820> |
TL ITL © |
Mereka <01992> itu juga akan mengajar <03384> engkau dan dikatakannya <0559> kepadamu <00> dan dikeluarkannya <03318> perkataan <04405> dari dalam hatinya .<03820> |
AYT ITL | Tidakkah <03808> mereka <01992> akan mengajarimu <03384> , memberitahumu <0559> , dan mengucapkan <03318> perkataan <04405> dari hati <03820> mereka? [ ]<00> |
AVB ITL | Bukankah <03808> mereka <01992> yang harus mengajar <03384> engkau, bercakap <0559> kepadamu, dan mengutarakan <03318> kata-kata <04405> daripada hati <03820> mereka? [ ]<00> |
HEBREW | Mylm <04405> wauwy <03318> Mblmw <03820> Kl <0> wrmay <0559> Kwrwy <03384> Mh <01992> alh (8:10) <03808> |
TB+TSK (1974) © |
Bukankah mereka yang harus mengajari 1 engkau dan yang harus berbicara kepadamu, dan melahirkan kata-kata dari akal budi 2 mereka? |