TB © |
Orang yang memandang aku, tidak akan melihat aku lagi, sementara Engkau memandang aku, aku tidak ada lagi. |
AYT | Mata orang yang memandangku tidak akan melihatku lagi. Sementara mata-Mu memandangku, aku tidak akan ada lagi. |
TL © |
Barangsiapa yang sudah melihat aku, ia itu tiada memandang aku pula; matamu akan mencahari aku, tetapi aku tiada lagi. |
BIS © |
Kini Engkau melihat aku--tetapi itu tidak lama. Jika nanti aku Kaucari, maka sudah tiada. |
MILT | Mata yang memandangku tidak akan menatapku lagi, pandangan-Mu tertuju padaku dan aku tidak ada lagi. |
Shellabear 2011 | Mata orang yang melihat aku tidak akan memandang aku lagi. Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak ada lagi. |
AVB | Mata orang yang melihat aku tidak akan memandang aku lagi. Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak ada lagi. |
TB ITL © |
Orang yang memandang <07210> aku, tidak <03808> akan melihat <07789> aku lagi, sementara Engkau memandang aku, aku tidak ada <0369> lagi. [ <05869> <05869> |
TL ITL © |
Barangsiapa yang sudah melihat <07210> aku, ia itu tiada <03808> memandang <07789> aku pula; matamu <05869> akan mencahari aku, tetapi aku tiada lagi.<0369> |
AYT ITL | Mata <05869> orang yang memandangku <07210> tidak <03808> akan melihatku <07789> lagi. Sementara mata-Mu <05869> memandangku, aku tidak akan ada lagi <0369> . [ ]<00> |
AVB ITL | Mata <05869> orang yang melihat <07210> aku tidak <03808> akan memandang <07789> aku lagi. Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak ada lagi <0369> . [ <05869> <00> |
HEBREW | ynnyaw <0369> yb <0> Kynye <05869> yar <07210> Nye <05869> ynrwst <07789> al (7:8) <03808> |
TB+TSK (1974) © |
1 3 2 Orang yang memandang aku, tidak akan melihat aku lagi, sementara Engkau memandang aku, aku tidak ada lagi. |