TB © |
(39-31) Ia diam dan bersarang di bukit batu |
AYT | (39-31) Ia tinggal di sumur batu dan bermalam di sana, pada tebing batu terjal, tempat pertahanannya. |
TL © |
(39-31) Bahwa bukit batu itulah tempatnya; di sana iapun bermalam; dan kemuncak bukit batu yang tiada terhampiri itulah tempat kediamannya. |
BIS © |
Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya. |
MILT | Dia hidup dan tinggal pada gunung batu dan bertahan di atas tebing batu terjal. |
Shellabear 2011 | (39-31) Ia diam dan bermalam di bukit batu, di atas tebing bukit batu dan tempat yang kokoh. |
AVB | Dia diam dan bermalam di bukit batu, di atas tebing bukit batu dan tempat yang kukuh. |
TB ITL © |
(#39-#31) Ia diam <07931> dan bersarang <03885> di bukit batu <05553> , di <05921> puncak <08127> bukit batu <05553> dan di gunung yang sulit didatangi .<04686> |
TL ITL © |
(39-31) Bahwa bukit batu <05553> itulah tempatnya <07931> ; di sana iapun bermalam <03885> ; dan kemuncak <08127> bukit batu <05553> yang tiada terhampiri itulah tempat kediamannya.<04686> |
AYT ITL | Ia tinggal <07931> di sumur batu <05553> dan bermalam <03885> di sana, pada <05921> tebing <08127> batu terjal <05553> , tempat pertahanannya .<04686> |
AVB ITL | Dia diam <07931> dan bermalam <03885> di bukit batu <05553> , di atas <05921> tebing <08127> bukit batu <05553> dan tempat yang kukuh .<04686> |
HEBREW | hdwumw <04686> elo <05553> Ns <08127> le <05921> Nnltyw <03885> Nksy <07931> elo (39:28) <05553> |
TB+TSK (1974) © |
(39-31) Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak 1 bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi. |